Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Стало быть, каждая бледненькая девчушка в городе у нас теперь Кики Страйк? Мам, ну это ж чушь несусветная! Извини, но мне в школу пора.
— Значит, ты возражать не станешь, если я позвоню директрисе Уикхем и проверю, дошла ли ты до школы, куда так стремишься? — осведомилась мама.
Но я хорошо подготовилась к провокации.
— Да пожалуйста,— саркастически фыркнула я. Одним глотком допила кофе и поспешила в ванную комнату.
Разумеется, ни в какую школу я вовсе не собиралась. Я включила воду на полную мощность и попыталась дозвониться до Кики, но попала лишь на автоответчик. Я в рекордные сроки приняла душ и, едва оказавшись на достаточном расстоянии от дома, скупила все нью-йоркские газеты, поймала такси и помчалась к Кики. Я нажала на кнопку звонка, а в следующую секунду дверь распахнулась. Впервые за все наше время знакомства с Кики я прочла в ее лице неподдельный страх.
— Я думала, это доктор Притчард — ему давным-давно пора прийти. Утром Верушке резко сделалось хуже.
— Ты разве ничего не слышала?
Первая волна паники захлестнула меня с головой; стук сердца эхом отдавался в ушах. Кики всегда добросовестно читала газеты, и я рассчитывала, что она уже придумала какой-нибудь план! Зазвонил мой мобильник. На экране высветился номер Бетти.
— Я сейчас перезвоню,— коротко сказала я.
Едва я дала отбой, на дисплее загорелся номер
Лус.
— Что я должна была слышать? — хмыкнула Кики.
Я вручила ей номер «Дейли ньюс». Кики пробежала взглядом по статье.
— И откуда, спрашивается, у старой ведьмы сто тысяч долларов? — фыркнула она.— Звони Иррегулярам, сбор — здесь, и немедленно. Надо срочно очистить квартиру. Оружие пусть оставят. Заберем наши личные вещи, и все. А я позабочусь о Верушке.
— А как же доктор? — воскликнула я.— Как он узнает, где нас искать?
— Этот доктор — предатель и перебежчик,— прокричала Кики уже на бегу к спальне,— Держу пари, взятку от Ливии он уже промотал.
— А с Верушкой что делать? — воззвала я ей вслед, хотя знала: выбора у нас, в сущности, нет. Но если Лестер Лю и Сергей Молотов как-то связаны между собой, так ли разумно везти Верушку домой к Уне? — Кики, ты в самом деле хочешь...— начала было я.
Кики вихрем ворвалась обратно в гостиную — точно вооруженный гангстер в салун.
— Мне казалось, вчера вечером я достаточно ясно расставила акценты, Ананка. А что ты там про себя думаешь, будь добра, держи при себе.
Мы уже выкатывали Верушкино кресло из спальни, когда подоспели Лус, Ди-Ди и Бетти. Они профессионально принялись за работу: ловко, споро, без лишних слов. Про вчерашний спор никто и не вспоминал. Но по их каменным лицам я видела: они всерьез разобижены. Еще бы: они вынуждены разгребать последствия тайны, которой никто не счел нужным с ними поделиться. Лус и Ди-Ди молча заталкивали одежду и бумаги в полиэтиленовые мешки для мусора. Бетти достала из битком набитой сумочки два парика, докторский халат, очки и накладной нос. Меньше чем за минуту она превратила Кики с Верушкой в пожилую негритянку и ее персональную медсестру. Верушка бессвязно бредила, и перевозить ее городским транспортом мы не рискнули. Мы с Кики закутали ее в одеяла и едва ли не бегом пустились в путь. До Чайнатауна было не больше мили. Неподалеку от «Толстяка Фрэнки» мы повстречали двух полицейских: они подозрительно воззрились на нас через улицу. Если доктор Притчард и впрямь пообщался с соответствующими органами, полицейское управление Нью-Йорка, конечно же, уже разыскивает пожилую женщину с синеватым оттенком кожи.
Даже под гримом Верушка смотрелась довольно-таки подозрительно. Полисмены целеустремленно направились к нам, и я щедро обрызгала нас троих «Духами доверия». Уж и не знаю, что нас в итоге спасло: маскировка ли, духи или гнусная вонь, но только блюстители закона пропустили нас беспрепятственно.
Добравшись до дома Уны, мы с Кики понесли обмякшую Верушку вверх по лестнице на второй этаж. Кики заблаговременно позвонила по телефону, так что все четыре «бабушки» ждали наготове. Они загодя переоборудовали столовую во временный госпиталь и теперь помогли нам осторожно уложить Верушку на кровать. Миссис Фэй коротко отдала приказания, и женщины помоложе опрометью кинулись в трех направлениях.
— Это твоя мать? — спросила миссис Фэй, щупая Верушкин пульс.
— Можно сказать и так.— Кики, похоже, нисколько не удивилась, когда «бабушка» Уны заговорила по-английски,— Она заботилась обо мне с тех пор, как я была младенцем.
Лицо миссис Фэй словно окаменело.
— Если ты ее так любишь, так чего не пришла раньше? Цианид, верно? Яд разъедает ее изнутри. Твоя старшая подруга могла умереть,— упрекнула она.
— Мне казалось, я нашла хорошего врача,— объяснила Кики.
— Уж эти мне американские врачи,— буркнула миссис Фэй.— Они только в механизмах да химикатах и разбираются. А вот про человеческое тело ничего не знают. Давай заключим сделку. Я спасу твою подругу, ты спасешь Вонг.— Нетрудно было понять, у кого Уна переняла свою грубоватую прямоту.
— А почему вы думаете, что Уну необходимо спасать, миссис Фэй? — спросила Кики.
— Потому что я все слышу, когда она разговаривает с отцом. Она думает, она ему нужна; но я-то знаю, он ей сердце разбить задумал. Я приходила к нему, хотела умолять, чтобы он оставил Вонг в покое, да только он со мной и разговаривать не стал.— Миссис Фэй указала на посылку в роскошной подарочной упаковке, оставленную у двери.— Вот, видишь? Каждый день приносят что-то новое. Вонг думает, подарки — это то же самое, что любовь. Каждый день уходит к нему в гости. А домой возвращается поздно ночью.
Предостережение миссис Фэй в глазах Кики имело куда больше веса, нежели любые мои доводы.
— Обещаю, мы приглядим за Уной,— заверила она пожилую китаянку.
— Пожалуйста,— взмолилась она— Или в один прекрасный день Вонг вообще не вернется домой.
— А ты превосходно говоришь по-английски.— Никто из нас не услышал, как в дверь вошла Уна. Она казалась до странности спокойной, а вот сыпь на ее шее приобрела синюшно-багровый оттенок.— Ну и как давно ты за мной шпионишь, Фэй?
— Не шпионю — просто слушаю. Я хочу помочь тебе.— В голосе миссис Фэй не звучало раскаяния. И до чего же мне не хотелось оказаться свидетельницей их перепалки!
Уна медленно перевела взгляд на нас с Кики.
— Ну и что вы тут без меня обсуждали с моей бабушкой?
Мы промолчали. Уна делано улыбнулась.
— Ладно, не важно. Как там Верушка? — Уна опустилась на колени перед Верушкиной кроватью и сжала в ладонях ее посиневшую старческую руку.
— Миссис Фэй полагает, что сможет ее спасти.
— Тебе придется остаться здесь, пока Верушке не станет лучше,— проговорила Уна, обращаясь к Кики,— Располагайся в моей комнате.
— А ты где заночуешь? — спросила я.
— В особняке,— холодно отрезала Уна.— Я переезжаю сегодня же.
Миссис Фэй задохнулась и словно бы съежилась, сжалась в комочек.
— По-моему, это неразумно,— предостерегла я Уну.
Теперь, когда «жучки» Лус вышли из строя, у Иррегуляров не было возможности обеспечить ее безопасность.
— Сегодня мы окончательно согласовываем планы касательно завтрашнего торжественного приема в честь императрицы. Отец хочет, чтобы я была в музее к шести. Ну и зачем бы мне возвращаться обратно в Чайнатаун, если он живет в двух шагах от музея? По крайней мере, там я могу рассчитывать на какую-никакую конфиденциальность.
— Я не стану больше ничего слушать! — взмолилась миссис Фэй.— Оставайся здесь! Это твой дом.
— Мое место не здесь,— возразила Уна; впрочем, довольно мягко.— Мне нужно быть там, где я в силах выполнить свои обязательства.
Миссис Фэй заломила узловатые руки, но не ответила ни слова.
— А как же призрак? — вмешалась я.— Разве тебе не страшно?
— Призрак будет счастлив, если получит желаемое. Кроме того, если это моя мама, так чего мне бояться?
Миссис Фэй переглянулась с Кики.
— Я пойду с тобой в музей нынче вечером,— объявила Кики.
— Забавно. Не помню, чтобы я тебя приглашала. И оставить Верушку я тебе ни под каким видом не позволю.
— Тогда пойду я.— В пересказе-то это звучит ужасно храбро, но в тот момент я с трудом выдавила из себя нужные слова.
— Я вовсе не неумеха беспомощная,— отрезала Уна.— И в сопровождении не нуждаюсь.
— Не в том дело,— не подумав, ляпнула я.
— А, понятно.— Ноздри Уны раздувались — в точности как у отца! — сыпь на шее заалела еще ярче. Уна почесалась — яростно, до крови, запачкав белоснежный воротник.— Вы обе считаете, что я переметнулась в стан врага? Я теперь папочкина дочка?
— Нет, не так,— тут же ощетинилась Кики.— Я только что доверила тебе самое дорогое, что у меня есть. Ты всерьез полагаешь, что я привезла бы сюда Верушку, если бы считала тебя предательницей? Какие тебе еще нужны доказательства?
- Партизаны Великой Отечественной войны советского народа - Коллектив авторов - Детская проза
- Школьная любовь (сборник) - Светлана Лубенец - Детская проза
- Альдабра. Черепаха, которая любила Шекспира - Сильвана Гандольфи - Детская проза
- Две дороги - один путь - Тамара Михеева - Детская проза
- Судьба Илюши Барабанова - Леонид Жариков - Детская проза
- Девчонки и прогулки допоздна - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Тройка без тройки - Владимир Длугач - Детская проза
- Печенька, или История Красавицы - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Колен Лантье - Жан Оливье - Детская проза
- По следам М.Р. - Борис Раевский - Детская проза