Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Специальный представитель для встречи с партизанами даже в условленное место прибыл. Предлагал сахар, муку, крупу. Предложил и консервы из кролика. Плохо было с едой у партизан. Рады они обмену. Когда решали, на что же менять француза, выкрикнул кто-то:
— На консервы из кролика!
Не знали в России таких консервов. Рады партизаны заморским штукам.
Поменяли коммерсанта они на «кроликов».
Не повезло французу. Потешались над ним во Владивостоке. Потешались потом в Париже. Даже прозвали «Месье из кролика».
МНОГОУДОБНОЕ— Многоудобное! Многоудобное! — поражался английский офицер названию.
Многоудобное — так называлось одно из таёжных сёл. Избы здесь крепкие. Подворья просторные. Кедры и сосны. Сосны и ели. Слева и справа отроги Сихотэ-Алиньских гор.
Продвигались английские солдаты таёжным местом. Заночевали в Многоудобном.
Ходил по селу офицер английский:
— Многоудобное! Многоудобное!
Даже в своём дневнике запись такую сделал: «Многоудобное — умеют же русские дать название!»
Восхищался англичанин тайгой, округой. «Вот бы англичанам такой простор. Век не забудется Многоудобное».
Не забылось оно англичанину.
Ночь наступила. Заснул в Многоудобном заморский гость.
А на рассвете совершили на Многоудобное налёт партизаны. Бежали английские солдаты. Бежал офицер английский.
Выпрыгнул он из окна. Да неудачно. Ногу сломал, бедняга. Ходит теперь с костылём.
Не забылось село таёжное. Держится в памяти Многоудобное.
«ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ»Приморскими партизанами был создан «летучий» отряд особого назначения.
«Летучий» — в смысле подвижный. Выполнял он различные важные и срочные задания. Действовал против войск интервентов, действовал против белых.
Узнают партизаны: направляется к интервентам состав с военными грузами.
Поднимается по тревоге отряд «летучий». Взорван состав с военными грузами.
Узнают партизаны: в таком-то селе расположился белогвардейский штаб.
Налетает отряд «летучий». Разгромлен белогвардейский штаб. Взяты бумаги ценные.
Узнают партизаны: захвачены белыми наши пленные. Перегоняют такой-то дорогой пленных.
Снова отряд в походе. Засада. Короткий бой. Вновь на свободе пленные.
Стало известно интервентам и белым, что у партизан есть «летучий» отряд особого назначения.
«Летучий голландец» — назвали его интервенты.
Есть такое морское предание. Носится по морям неизвестный корабль. Под парусами. Под реями. Возникает он неожиданно. Из тумана, из-за крутой волны. Мелькнёт в одном месте Летучий голландец. Увидят матросы. И вот в новом месте уже Голландец. Далеко-далеко отсюда. Там его люди видят.
Не утихают на Дальнем Востоке лихие партизанские рейды.
То совершат партизаны стремительный налёт на продовольственный склад врага.
Идёт среди белых и интервентов:
— «Летучий голландец»!
То перехватит на базах военные грузы.
Идёт среди интервентов и белых:
— «Летучий голландец»!
То вдруг прямо как снег на голову, как горный обвал, как град в колонну солдат-интервентов врежутся.
— «Летучий голландец»! «Летучий голландец»! — кричат враги.
Сколько же их, «летучих»? И справа, и слева, и с фронта, и с тыла разят дальневосточные партизаны войска интервентов, войска генералов белых.
Нет им отдыха. Нет покоя.
— «Летучий голландец»!
— «Летучий голландец»! — повсюду слышно.
И слышно, и видно. И видно, и слышно.
ХАРАКИРИБыло это на Амуре, в городе Николаевске. Шёл на улицах города бой с японскими оккупантами. Партизаны сражались отважно. Разгромили они захватчиков.
Был среди наших боец Перекладин. Понимает — конец врагу. Так и есть. Видит Перекладин, вышли на видное место два японских офицера. Ясно — идут сдаваться. И вдруг…
— Что такое?!
Схватили японские офицеры свои японские сабли-мечи, распахнули шинели… секунда — и сами себе животы вспороли.
— Чудеса! — лишь воскликнул боец Перекладин.
Да и другие бойцы застыли. Смотрят. Вот это да! Был среди наших боец Замятин.
— Харакири, — сказал Замятин.
— Что-что?
— Харакири, — повторил Замятин.
Объяснил он Перекладину и другим, что харакири — это способ самоубийства у японских привилегированных дворян-офицеров. Если такой офицер оказывается в безнадёжном положении, если не видит другого выхода, он и вспарывает острым предметом себе живот, то есть совершает себе харакири.
— Значит, харакири — это когда всем крышка, конец всему, — сделал вывод боец Перекладин.
— Конец, конец, крышка, — усмехнулся боец Замятин.
Хоть и разбили наши тогда в Николаевске японских захватчиков, хоть и в других местах наносили удары сильные, однако присылали японские капиталисты новых солдат. Продолжали грабить Дальний Восток японские интервенты. Лишь в конце 1922 года были окончательно изгнаны японские захватчики с советских земель. Садились японские солдаты на корабли. Покидали советские берега.
Случилось так, что боец Перекладин оказался в этот момент у моря. Видел он, как бежали с наших земель захватчики. Смотрел, смотрел Перекладин и вдруг сказал:
— Харакири!
Рядом другие бойцы стояли. Повернулись они к Перекладину. С удивлением на Перекладина смотрят.
— Харакири, — повторил Перекладин. И тут же к бойцам с вопросом: Уходят (показал на уходящие японские корабли)?
— Уходят.
— Признали своё поражение?
— Признали.
— Значит, крышка им?
— Крышка.
— Погибли мечты и планы?
— Погибли.
— Вот и получается — харакири.
Рассмеялись бойцы:
— Погибли мечты и планы. Действительно — харакири!
ПОЛИГЛОТПоразительно сложилась судьба у красноармейца Петра Петрова. Начинают бойцы:
— С немецкими оккупантами бился?
— Бился, — отвечает Петров.
Действительно сражался Петров с немецкими оккупантами. Случилось так, что как раз под Псковом. В 1918 году. В феврале. 23 февраля. Именно в тот день, который был признан днём рождения Красной Армии.
Продолжают бойцы:
— С английскими интервентами бился?
— Бился, — отвечает Петров.
Действительно бился Петров с английскими интервентами. Забросила на север его судьба. Сдерживал тут он войска англичан. Заставил бежать к Архангельску.
— С французскими пришельцами бился?
— Бился, — отвечает Петров.
Действительно бился Петров и с французскими захватчиками. Было это на юге. Шёл на Одессу тогда Петров. Заставил уйти из Одессы гостей непрошеных.
С белочехами бился затем Петров, с белословаками.
— Полиглот, — кто-то сказал о Петрове.
Впервые Петров услышал такое слово — «полиглот». Полиглот?
Спросил у Смирнова. Спросил у Сизова. Мудрёное слово. Книжное. Что за слово, никто не знает.
Комиссар объяснил. Даже книгу-словарь открыл. Прочитал Петров: полиглот — это тот, кто знает множество иностранных языков.
— Так я ж языков не знаю, — стал объяснять Петров.
Рассмеялся в ответ комиссар:
— Всё равно полиглот. Полиглот, — проговорил серьёзно.
Пристало к Петрову книжное слово.
— Полиглот, — величают его в полку.
Попал Петров к концу гражданской войны на Дальний Восток. Новые встречи с врагами прибавились. С американскими интервентами в бой вступал. Итальянскую речь слыхал. С канадскими мундирами в стычках встретился. Ну и, конечно, в боях побывал с японцами.
И тут про Петрова:
— Полиглот!
— Полиглот!
Не забылось на Дальнем Востоке слово. Даже больше ещё пристало.
Обороняет Петров родную советскую землю. Бьёт иностранных захватчиков: японских, английских, французских, других кровей и других речей.
Полиглот, полиглот — ничего не скажешь.
НЕПРИЯТНАЯ ИСТОРИЯНеприятная история с белогвардейским генералом Волковым приключилась. Превратился из Волкова в Зайцева генерал.
Приморские партизаны перед генералом за всё в ответе.
Километрах в пятидесяти от Владивостока стояло село Шкотово. Находился в селе большой гарнизон белых. Начальником гарнизона и был генерал Волков.
Тревожными, беспокойными для белых были эти места. Не один партизанский отряд в округе.
Совершили как-то партизаны смелый налёт на Шкотово. Выбрали тёмную ночь. Подошли к селу. Сняли белогвардейские караулы. Ворвались в Шкотово.
— Партизаны! Партизаны! Ваше превосходительство, партизаны! закричал генеральский денщик Трошка.
Вскочил генерал с постели:
— Где партизаны?!
— Здесь! Рядом! — кричит Трошка.
Не пришёл ото сна сразу в себя генерал. Растерялся от неожиданности. Бросился к двери, к окну, снова метнулся к двери. Остановился, глянул на Трошку.
- Богатырские фамилии - Сергей Петрович Алексеев - Детская проза / О войне
- Дочь солдата - Иван Полуянов - Детская проза
- Боги слышат всё - Ярослав Николаевич Зубковский - Детская проза / О войне
- Собрание сочинений. Том 2. История крепостного мальчика. Жизнь и смерть Гришатки Соколова. Рассказы о Суворове и русских солдатах. Птица-слава. Декабристы. Охота на императора - Сергей Алексеев - Детская проза
- Один в поле воин - Екатерина Каликинская - Детская проза
- Собрание сочинений. Том 4. Красные и белые. Будущее начинали они. Наш колхоз стоит на горке - Сергей Алексеев - Детская проза
- Новая рубаха - Сергей Петрович Алексеев - Детская проза
- Хозяйка Птичьей скалы - Лидия Вакуловская - Детская проза
- Беззубая страна - Мария Дмитраш - Детская проза / Периодические издания
- Рассказы про Франца и болезни - Кристине Нёстлингер - Детская проза