Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Посмотрим. Пожалуй, я приглашу их обоих в Эссекс-хаус. Моему брату нужны хорошие советники.
– А ты на что?
– Не глупи. – Пенелопа толкает Блаунта в бок. – Я всего лишь его сестра. Так о чем пишет Фрэнсис Бэкон в этих бумагах?
– В основном о церкви. Он считает, если выбирать между католиками и пуританами, пуритане – меньшее зло.
– Не думаю. – Пенелопа вспоминает о времени, проведенном в доме Хантингдонов: тяжкое существование, начисто лишенное радости и удовольствий. Как и в доме мужа. – Пуритане имеют обыкновение уничтожать все, что есть хорошего в жизни, во имя Господа. В их вере есть нечто жестокое.
– Но с политической точки зрения…
– Я сейчас говорю не с политической точки зрения.
– В кои-то веки.
Пенелопа смотрит Блаунту в глаза, позволяя себе утонуть в их глубине.
– Я так рада, что королева запретила тебе ехать во Францию, – меняет она тему.
Словно крылья бабочки, его губы касаются ее губ в легчайшем поцелуе.
– Ты не хочешь, чтобы я покрыл себя славой?
– Не особенно. По крайней мере, не сейчас. Оставайся здесь, это лучше, чем сражаться с мятежниками в Нормандии. – На Пенелопу обрушиваются воспоминания о давней утрате. На краткий миг она представляет, что поцелуй принадлежал Сидни.
– Боюсь, дела у твоего брата складываются не очень хорошо.
– Что тебе известно? – Пенелопа так обрадовалась встрече с Блаунтом, что даже не подумала спросить его, есть ли новости из Нормандии.
– Генрих сбежал и бросил его в Руане. Католики дышат ему в спину, а кровавый понос косит людей.
– Должно быть, королева в ярости. – Пенелопа вздыхает, жалея, что не отговорила брата.
– И во всем винит его, хотя он тут ни при чем.
– Бедный Робин. Я бы придушила этого Генриха голыми руками…
Некоторое время они лежат молча. Пенелопа тревожится о брате и его неудавшейся попытке прославиться. Сесил наверняка торжествует: его ненависть к Эссексу очевидна. Однако есть более важная тема для разговора – более близкая, нежная, тайная и, вероятно, более опасная, – которую она никак не может решиться озвучить.
Пенелопа смотрит на зелень, делает глубокий вдох, собираясь с силами.
– У меня будет ребенок. – И, не поворачиваясь, ждет реакции.
– Ребенок? – Блаунт резко садится. – Мой?
– Разумеется.
– Дорогая моя. – Он кладет ладонь ей на живот. – У нас будет малыш. Наш малыш. – Его лицо преисполняется благоговения. Когда Пенелопа сообщила Ричу, что ждет первенца, тот удостоил ее лишь безучастным кивком.
– Наш бастард, – горько прибавляет она, вспоминая Анну Вавасур, родившую в комнате для фрейлин и с позором оттуда изгнанную.
– Не говори так. Это дитя – плод нашей любви.
– Значит, ты не боишься рискнуть милостью королевы и не отправишь меня в постель к Ричу? – Пенелопа не в силах скрыть уныние.
– Если ты так думаешь, значит, совсем меня не знаешь. – Блаунт встает и направляется в сторону дома.
– Значит, ты меня не бросишь? – Пенелопа бежит за ним.
Он останавливается, поворачивается к ней, берет за руки:
– Ты для меня превыше всего на этом свете.
– И даже выше Господа?
– Я сказал «на этом свете», а Господь на небесах.
– Королева захочет от меня избавиться. Вспомни, что стало с Доротеей, Фрэнсис, матушкой, бедной Анной Вавасур… и другими. – Пенелопа чувствует, что вот-вот сорвется в пропасть отчаяния. Думай головой, а не сердцем, убеждает она себя.
– Анна Вавасур была одной из фрейлин королевы, а Оксфорд лишил ее девственности. Фрэнсис Уолсингем – молодая вдова. Твоя сестра… С тобой другое дело – ты замужняя женщина. Если мы будем вести себя осмотрительно… Мы же не два дурака, ринувшиеся очертя голову жениться без разрешения. – Блаунт словно размышляет вслух, прикидывая возможные выходы.
– Все подумают, что ребенок от мужа, – говорит Пенелопа. – Однако Рич не станет мириться с рогами.
– А если… вдруг он решит, что…
– Что ребенок от него? Нет. Мой муж держит слово: мы больше не делим ложе.
Блаунт расправляет плечи, его напряжение проходит.
– Как думаешь, что он сделает? Подаст на развод?
– Нет. – К Пенелопе возвращается самообладание. – Конечно, ему не понравится быть рогоносцем, однако он рассчитывает на союз с моим братом. Без Эссекса он никто. При попытке публично меня унизить мой брат сделает его своим врагом, и Ричу это известно. – Она поднимает голову, вдыхает прохладный воздух, вспоминая, что власть над мужем может уберечь ее от гнева королевы. – А еще у него есть тайна, которая полностью уничтожит его репутацию, если выплывет наружу.
– Что за тайна? – Блаунт весь горит от любопытства.
– Не могу сказать. – Пенелопу пробирает дрожь.
– Ты замерзла. Идем в дом, там тепло.
Они молча идут, держась за руки.
– Я никогда тебя не оставлю, – наконец произносит Блаунт. – Без тебя моя жизнь не имеет смысла.
– Однажды ты захочешь жену, законных детей… – Слова застревают у Пенелопы в горле, словно горячая еда, проглоченная в спешке.
– Нет. Мне нужна только ты. – Он говорит необычайно серьезно. Пенелопа ненадолго позволяет себе забыть, что все мужчины хотят наследника. Она кладет голову на плечо возлюбленного, стараясь не думать о том, что ей предстоит вернуться в Лейз и поговорить с мужем.
Сквозь окно виден огонь камина.
– Люблю это место. Чувствую себя дома. – Пенелопа невольно считает часы, которые им с Блаунтом осталось провести наедине.
– Здесь наш рай.
– Нет, рай означает, что мы его потеряем, причем из-за моего греха.
– Ты не Ева.
– Некоторые с тобой не согласятся.
Во дворе раздается стук копыт. Всадник спрыгивает с седла, бросает поводья конюху.
– Кто знает, что мы здесь? – спрашивает Блаунт.
– Только слуги, но им можно доверять. И мой брат. – Пенелопа прячет волосы под чепец, вытаскивает соломинку. Похоже, одежда у нее в таком же беспорядке, как и чувства.
– Я принес вам весть от графа Эссекса, миледи, – гонец протягивает письмо.
У Пенелопы сжимается горло. Новости с войны не могут быть хорошими. Она ищет кошелек, но вспоминает, что не брала его.
– У тебя есть пенни? – спрашивает она Блаунта. Хоть бы гонец не разболтал, что застал леди Рич в компании джентльмена, который не является ее мужем.
Блаунт берет дело в свои руки. Он дает посланнику два пенни, предлагает поужинать на кухне, спрашивает, будет ли тот ночевать.
Пенелопа смотрит на письмо и с облегчением узнает руку брата – значит, он может писать. Сколько времени послание могло идти из Нормандии?..
Словно незваный гость, подкрался вечер. Пенелопа поднимается в библиотеку, зажигает свечи, проводит пальцем по печати Деверо. Тихо входит Блаунт. Пес укладывается у камина. Наконец, призвав все свое мужество, она ломает печать, разворачивает письмо, читает,
- Гамбит Королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза
- Сердце Запада - Пенелопа Уильямсон - Исторические любовные романы
- Эдгар По в России - Шалашов Евгений Васильевич - Историческая проза
- Том 1. Первая книга рассказов - Михаил Алексеевич Кузмин - Русская классическая проза
- Фиолетовый луч - Паустовский Константин Георгиевич - Русская классическая проза
- Нация прозака - Элизабет Вуртцель - Разное / Русская классическая проза
- Где-то во Франции - Дженнифер Робсон - Историческая проза / Русская классическая проза
- Зверь из бездны. Династия при смерти. Книги 1-4 - Александр Валентинович Амфитеатров - Историческая проза
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Любовник королевы - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы