Рейтинговые книги
Читем онлайн Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание - Леси Филеберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 151
пойдешь в бродячие артисты? Никогда не поздно найти свое истинное призвание!..

Фьюри хохотнул, но дальше мы ускорились, и разговаривать было особо некогда.

Я прямо на ходу набросила на нас дополнительные маскировочные чары, искренне надеясь, что они сработают как надо. Вроде бы получилось, во всяком случае Фьюри одобрительно кивнул.

— Куда бежать, знаешь? Я плохо ориентируюсь в Салахе.

Я махнула рукой в нужную сторону, прибавляя ходу. Разговаривать на бегу больше не рисковала, опасаясь, что может начаться колотье в боку. Так что какое-то время мы так и бежали молча — по булыжной мостовой, через сквер, лавируя между прохожими. Хвала маскировочным чарам, которые укрыли нас от глаз стражников, выруливших из-за угла.

А вот карателю — не хвала. Я его не видела пока, но чувствовала, что он где-то поблизости. Ходит, вынюхивает, ищет. Его аура даже на расстоянии действовала мне на нервы. И я не знала, насколько он хорош в поисках замаскированных людей.

Зато я хорошо знала город и все сокращенные маршруты, в этом мне как раз помогли мои вылазки по заданиям поисковой гильдии. В каких только трущобах не приходилось порой бывать!..

Вот сейчас мы как раз сворачивали в одни такие трущобы, чтобы сократить путь до Вальянской площади, а заодно надежно скрыться с чужих глаз. Стражники действительно остались где-то далеко позади, а вот присутствие Вангелиса я ощущала все явственнее, будто бы он нас нагонял…

Проклятье, да где и как он движется? Не могла понять, наверное, каратель использовал какую-то свою особую магию двуликого для перемещения.

Я пыталась на бегу создать телепортационную воронку, но из ладоней вырывалась только слабая серебристая дымка. Меня это бесило неимоверно.

— Фьюри, милый, — задыхаясь на бегу, позвала я. — А может, ты меня научишь потом стабильные порталы создавать, а?

— Обязательно. Но потом, это требует практики. А сейчас…

Он как-то странно — резко и рвано — выдохнул, и я обеспокоенно спросила, оглядываясь на ходу и дергая на себя Фьюри, который замедлил темп бега:

— Все в порядке?..

— Магия карателя… Двуликого этого… Ой как меня от нее плющит…

Он всё-таки остановился и нехорошо так покачнулся, откровенно пугая меня.

— Фьюри? Что с тобой?

Мне приходилось буквально силком тащить его дальше, потому что каждый шаг будто бы давался ему с титаническим трудом.

— Не могу… Контролировать дракона… Рвется наружу… — прерывисто говорил Фьюри, тяжело дыша. — Лучше спрятаться… Запереть бы меня где-нибудь… Ластар жаждет сражаться с карателем… Нельзя… Плохо закончится…

Глаза его блеснули золотом, а черты лица заметно заострились, меняя человеческий облик. Аура разве что не звенела от искрящейся магии, готовой в любой момент вырваться наружу.

"Разор-р-рвать, — слышала я будто бы доносящееся издалека глухое рычание Ластара, как-то резко сменившего смешливое настроение на очень агрессивное, от Фьюри даже пахнуть стало иначе — какой-то животной яростью и злостью. — На час-с-сти. С-с-сожрать эту твар-р-рь!.."

Я от души выругалась и потащила Фьюри дворами к ближайшей лавке — ломбарду, закрытому сейчас. Я знала хозяина лавки — мистера Томинси — мне приходилось не раз общаться с ним в работе по делам поисковой гильдии. Милый дядечка, всегда хмурый, но добрый. И я также знала, что сейчас он в городе отсутствовал, так как уехал на ярмарку в Тироль. А значит, лавка пустовала, и туда можно было свернуть и попробовать переждать надвигающуюся бурю. Успокоить Фьюри. Перетянуть на себя его магию, или что… Я сама пока не понимала, что буду делать — некогда было обдумывать действия — но действовать нужно было немедленно.

Небольшое строение, к которому я метнулась, не имело никаких особых опознавательных знаков на двери и фасаде здания. Улочка эта была тихая, почти безлюдная, в ломбард мистера Томинси заглядывали только "свои" — и часто это были те, кто сбывал что-то краденое. Единственный такой "темный" ломбард во всем Салахе, так что кто надо, знал сюда дорогу и без всяких вывесок.

Я заклинанием отперла дверь, предварительно сняв сигнализацию и порадовавшись тому, что это я сама выставляла эти чары по просьбе мистера Томинси буквально неделю назад. Услышала тогда его разговоры о том, что надо бы на лавку защиту получше поставить, да больно дорого берет охранная гильдия за такие услуги. Не то чтобы это было не по карману владельцу ломбарда, но мистер Томинси всегда был скуповат не там где надо.

А я решила этим воспользоваться и предложила свою помощь. Сигнальные чары у меня получались не такие крутые, как у представителей охраной гильдии, конечно, но намного лучше тех, какими пользовался сам мистер Томинси. Он оказался не против, еще радовался потом, что ему так здорово удалось сэкономить: я-то с хозяина лавки за это ни гроша не взяла, якобы практикуясь с пользой. А по факту, я хотела всегда иметь доступ к этому "темному притону". Сюда сплавляли огромное количество краденых вещей, и здесь всегда было много свежих запахов всех возможных воришек. Ну просто рай для поисковой ищейки вроде меня. Да и в целом, поисковику полезно быть на короткой ноге с людьми типа Томинси.

Так что, думая о рабочем будущем, я решила себе такую вот "соломку" подстелить. Даже не предполагала, что эта маленькая хитрость мне так быстро понадобится.

— Терпи, сейчас я займусь тобой, — сказала я Фьюри, запирая за нами дверь пустого ломбарда изнутри.

Я как могла быстро наложила на помещение шумоизоляционные и защитные чары, которые хотя бы на время могли прикрыть наши ауры.

Я старалась действовать очень быстро, но все равно оказалась медленной: Фьюри продолжал терять контроль над своим внутренним зверем.

— Белла…

Его голос был такой странный, надтреснутый.

Я повернулась к Фьюри с гулко стучащим сердцем и увидела его сидящим на полу посреди единственного зала ломбарда, помещения средних размеров, вдоль стен которого от пола до потолка располагались массивные шкафы с многочисленными антикварными штуками.

Фьюри был чрезвычайно бледен, выглядел до предела напряженным. Он поднял на меня ярко-зеленые глаза с золотистыми искорками и с вертикальным зрачком, прошелестел:

— Прос-с-сти… Не могу больше его сдерживать…

С этими словами он выдохнул со странным шипением и… начал оборачиваться в дракона.

— Куда?! — воскликнула я, схватившись за голову, в ужасе глядя на стремительно увеличивающегося в размерах Фьюри.

Антикварная посуда на ближайших полках подозрительно задребезжала.

Простите, мистер Томинси, но, кажется, вашей изысканной фарфоровой коллекции хана.

Глава 22. Его Высочество Абсурд

Все произошло как-то очень стремительно…

Вот только что на полу сидел бледный Фьюри — а вот уже на его месте пытается расправить крылья дракон. Огромный, с трудом помещающийся в зале ломбарда, не говоря уже о том, что крылья тут расправить было физически невозможно.

Дракон разинул пасть и хищно зарычал, а я взвыла

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание - Леси Филеберт бесплатно.

Оставить комментарий