Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночные кошмары - Эд Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 50

– Скажи ему, что это маскировка такая.

– Что-о?

– Скажи ему, что это преступник в собачьей шкуре.

– Ха-ха, очень остроумно, – безрадостно проговорил Мерчисон.

– Утром первым делом уведу ее отсюда, – пообещал Карелла. – Слушай, Дейв, я устал. И мне хочется домой.

– А который час-то, кстати? – Мерчисон бросил взгляд на настенные часы. – Час назад звонил Чарли Мэйнард и сказал, что немного запоздает. Он должен был сменить меня без четверти четыре. Звонил без четверти пять, а сейчас без четверти шесть, и его до сих пор нет. Я сказал ему по телефону, чтобы немедленно седлал Тарзана и мчался сюда во весь опор.

– Седлал Тарзана? Как это?

– Тарзаном звали коня Кена Мейнарда.

– Ничего подобного, так звали коня Тома Микса.

– Нет, у того было имя Тони.

– А кто же тогда Триггер?

– Кто Триггер, я не знаю. Может, лошадь Бака Джонса.

– Ладно. В любом случае Чарли Мэйнард это не Кен Мэйнард.

– А мне-то какая разница? Главное – он уже на два часа опаздывает.

Карелла зевнул, попрощался с Мерчисоном и двинулся к двери. На улице завывал ветер.

Ветер с яростью набрасывался на слепого, стараясь сорвать с него пальто.

* * *

Слепой вцепился в поводок немецкой овчарки, проклиная и ветер, и то, что ему так не вовремя захотелось в туалет, а до дома еще три квартала. Чем плоха работа в газетном киоске, так это тем, что писать приходится ходить в кафе или в книжный магазин. Никто не ворчит, люди понимают, что невозможно весь день торчать в киоске и не ходить в туалет, и все же ему было очень неприятно беспокоить их все время.

Интересно, как астронавты справляются? Они что, писают прямо в свои скафандры? У них там есть специальные тубы для этого? Нет, перед тем как идти домой, надо было заглянуть в кафе. Книжный магазин уже закрыт, но кафе работает круглосуточно, и хозяин не имеет ничего против того, что он ходит в мужскую комнату. Но с другой стороны, нельзя злоупотреблять гостеприимством и бегать туда каждые десять минут. Он даже попытался составить расписание: в обед и еще один раз поближе к вечеру. Он всегда обедал в этом кафе, чтобы поддерживать добрые отношения с хозяином. В магазин же он заходил нечасто, – книги доводилось покупать редко, только в подарок своим зрячим друзьям, да к тому же он торговал теми же самыми журналами, так что в нем вполне могли видеть конкурента.

О Боже, как хочется в уборную!

Собака вдруг резко остановилась посреди тротуара.

– Что такое, Ральф? – спросил он.

Собака угрожающе заворчала.

– Ральф? В чем дело, малыш?

И в тот же момент он ощутил какой-то приторно-сладкий больничный запах – хлороформ, это был хлороформ. Собака снова зарычала, это был рык животного, готового к нападению, он зародился где-то глубоко в горле. Внезапно поводок вырвался у него из рук, и кто-то поблизости взвыл от боли. Он услышал быстро удаляющиеся шаги, хриплое дыхание, собака снова зарычала, но уже потише, и потом шаги стихли. Ральф залаял. Ральф лаял, не умолкая.

– Ладно, ладно, малыш, все в порядке, – он пошарил по тротуару в поисках поводка и нащупал-таки его.

– Домой, Ральф, домой. – Он погладил собаку по шерсти. – Веди меня домой.

Дома был телефон.

* * *

Он позвонил в полицию. Вряд ли, конечно, они что-нибудь сделают – в этом гнусном городе полиция вообще ничего и никогда не делает, – но просто уж больно возмутило его это нападение. Полицейский, приехавший по вызову, сразу же стал пытать его всякими вопросами.

– А почему вы решили, что это было нападение, мистер Мэслер?

Его звали Юджин Мэслен. "Н" на конце. Он дважды поправил полицейского, но тот упорно повторял «Мэслер». Может, у него со слухом не в порядке. Надо попробовать еще раз.

– Не Мэслер, а Мэслен, на конце "н", и я знаю, что это было нападение, потому что собака иначе бы не зарычала. А она зарычала, и это значит, что мне что-то угрожало.

– Г-м, – промычал полицейский. Его звали Макгроу, и он работал в 41-м участке, недалеко от главного полицейского управления. Тут находился крупный деловой квартал. – И, говорите, хлороформом запахло?

– Да, запахло хлороформом. Я помню этот запах еще с тех пор, как мне аденоиды удаляли.

– И когда же это было, мистер Мэслер?

– Мне было семь лет.

– И с тех самых пор вы помните запах хлороформа?

– Представьте себе, помню.

– Так к чему же вы клоните, мистер Мэслер? Вы считаете, что кто-то хотел усыпить собаку?

– Этого я не знаю. Я говорю только, что кто-то там был с хлороформом, и собака его укусила.

– Ах вот как, укусила? А откуда это вам известно?

– Я слышал, как этот тип закричал от боли.

– Откуда вы знаете, что это был мужчина?

– Потому что я знаю, как кричат мужчины.

– И что же он кричал?

– Он просто закричал от боли, а мужской крик от женского отличить я могу. Это был мужчина.

– А ваш пес, часом, не бешеный?

– Нет, ему только в прошлом месяце прививки делали. Там к ошейнику прикреплена бирка с датой прививок.

Макгроу подумал, что неплохо бы посмотреть на эту бирку, но пес только что укусил одного человека, и вторым ему становиться вовсе не хотелось.

– А где все это произошло?

– В трех кварталах отсюда. На Черри-стрит. Недалеко от Торгового банка.

– Так, стало быть, вы знаете, где находились?

– Конечно. Я точно знаю, где находился. Я слепой, это верно, но не дурак же я.

– М-м-м. – Даже из этого мычания можно было сделать вывод, что Макгроу не вполне в этом уверен. – Хорошо, мистер Мэслер, мы займемся этим, и если что-нибудь выяснится, сразу сообщим вам.

– Спасибо, – Мэслен ни минуты не сомневался, что никто ничем заниматься не будет и никто ему ничего не сообщит.

Внизу, в радиофицированной патрульной машине, Макгроу дожидался напарник. Они немедленно отозвались на позывные 10-24 – сообщение о хулиганском нападении, – но когда подъехали к дому Мэслена, решили, что обоим тащиться на четвертый этаж резона нет. Когда Макгроу спустился, Келли – так звали напарника – спал в машине. Макгроу постучал по стеклу, и Келли сразу же встрепенулся, заморгал бестолково, но, увидев Макгроу, тут же открыл дверь, Макгроу уселся на пассажирское место.

– Ну и что там? – осведомился Келли.

– А черт его знает. Давай-ка сгоняем на Черри, к Торговому.

– К банку, что ли?

– Ну да. – Макгроу потянулся к микрофону, прикрепленному к приборной доске, и сообщил диспетчеру, что едет на место происшествия. Из будки на углу Черри и Лэйрд он позвонил в участок и попросил дежурного сержанта соединить его с инспекторской. Трубку взял детектив по имени Андерхилл. Макгроу доложил о вызове и спросил, подъедет ли тот к месту происшествия.

– А вы сейчас там?

– Ну да.

– Ладно, пошарьте сами, а потом перезвоните.

– А что искать-то?

– Ты ведь вроде говорил что-то о хлороформе?

– Да.

– Ну, так и посмотрите вокруг, нет ли чего пропитанного хлороформом. Может, тряпка какая валяется или кусок ткани. Только, если что найдете, ни в коем случае не хватайте руками, ясно?

– Ясно.

– И еще поищите пятна крови. Ты ведь сказал, что собака укусила кого-то?

– Ну да, то есть это слепой так утверждает.

– Ну так и ищите кровь. Если найдете, звоните. У слепого повреждений нет?

– Нет.

– А у собаки?

– Тоже нет.

– Собака, часом, не бешеная?

– Нет, ей только в прошлом месяце прививки делали.

– Ладно, пошарьте там немного. – Андерхилл повесил трубку.

Макгроу вернулся к машине и открыл дверцу.

– Чего делать будем? – спросил Келли.

– Шарить, – ответил Макгроу.

Прихватив большой фонарь, Келли вылез из машины. Попеременно направляя свет на почтовый ящик, телефонную будку, фонарный столб, он двигался в сторону банка.

– Смотри-ка, кровь, – сказал он.

– Вижу, – откликнулся Макгроу. – Наверное, надо позвонить Андерхиллу.

* * *

Детективу Джорджу Андерхиллу никуда не хотелось ехать.

Он был занят составлением отчета по целой серии вооруженных ограблений винных магазинов в Чайнатауне, и к тому же на улице было холодно и сыро. Андерхилл родился и вырос в Калифорнии, где всегда тепло и сухо, пусть в разных там дурацких песнях поется, что там холодно и сыро. Андерхилл не любил этот город. Он любил Сан-Диего. А работал здесь только потому, что в городе жила его теща, и жена хотела быть рядом с матерью, которую сам Андерхилл ненавидел почти так же сильно, как ненавидел этот город. Иногда, в минуты особенно сильного раздражения, он мечтал о том, что этот город развалится на куски и погрузится в океан вместе с тещей. Так вот Андерхилл относился к этому городу и к своей теще. Но этот проклятый Макгроу нашел на тротуаре пятна крови, а это значит, что собака действительно кого-то укусила. Собирался ли укушенный напасть на слепого или нет, это уж другой вопрос. Никто не пострадал – ни слепой, ни его собака: поэтому надо иметь слишком развитое воображение, чтобы говорить о нападении. Андерхилл даже не был уверен, что данный случай можно квалифицировать как попытку нападения. А раз так, какого же черта тащиться ночью в такую даль, дел других, что ли, нет?

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночные кошмары - Эд Макбейн бесплатно.
Похожие на Ночные кошмары - Эд Макбейн книги

Оставить комментарий