Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знала, что ты не оставил бы музыку без серьезной причины, – сказала она. – Кто-нибудь из них знает об этом?
Себастиан покачал головой. Он в душе признавал, что хранил свой секрет так же надежно, как мать – свой, причем они так поступали, чтобы оградить своих близких от всевозможных волнений и забот. Как ни странно, но так и было, и теперь он понял: у них с Екатериной имелось немало общего – оба хотели освободиться от ловушки бессмысленных ожиданий. Правда, ей понадобилось провести много лет в удушающей атмосфере брака, чтобы это осознать. Он же всегда жил так, как ему хотелось, и его женитьба на Кларе напомнила ему о том, насколько важно иметь такую возможность.
Себастиан резко поднялся на ноги; приятное ощущение спокойствия внезапно воцарилось в его измученной душе. Тоже поднявшись, Екатерина обошла вокруг стола и взяла его за руку. Он не знал, увидит ли ее снова, но сейчас наконец-то получил ответы на вопросы, которые мучили их всех.
– Ты попытаешься встретиться с Талией? – спросил Себастиан.
Свет в глазах Екатерины потускнел.
– Я не знаю. Дарайус не хочет поспособствовать нашей встрече. Думаю, дочь презирает меня.
Себастиан не стал разубеждать ее; все они стали бы препятствовать встрече матери с Талией по одной-единственной причине – из желания защитить свою сестру.
– Куда же ты теперь направишься?
– Я живу у моей сестры в Кусково, – сказала Екатерина. – И ты всегда можешь написать мне туда.
Себастиан молча кивнул. После секундного колебания он наклонился и коснулся губами щеки матери, потом резко развернулся и вышел из зала. Руку из кармана он вынул только на улице.
Глава 17
Дождь хлестал по стеклам обрамленных арками окон. Темно-серые тучи висели над головой, роняя тяжелые капли, собиравшиеся на земле в широкие грязные лужи. В студии Музея автоматических механизмов в этом сероватом свете даже кипы атласа и шелка казались тусклыми, а разноцветные ленты и золотая тесьма лежали холодными серыми змеями.
Клара вонзила иголку в квадратик шелка и бросила взгляд на часы: половина третьего. Она нервно прикусила губу. Час, оставшийся до того момента, когда она должна будет осуществить свой план, казалось, никогда не пройдет. Она отложила шитье и подошла к окну.
Только бы перестал дождь. Если дождь не прекратится, наставник не поведет Эндрю в парк – а другого плана у нее не было.
Клара вновь посмотрела на часы. Она не могла ждать другого дня – ведь Фэрфакс мог уехать из Лондона раньше, чем собирался. Да и Себастиан мог догадаться о ее планах. И вообще, даже несмотря на дождь, пора действовать. Не следовало ждать, когда Себастиан вернется из «Альбиона». Хотя ей очень хотелось узнать, как прошла его встреча с матерью, она боялась, что, увидев мужа, потеряет решимость и откажется от своего плана. Оставалось лишь надеяться, что даже если полное примирение невозможно, то Себастиан с матерью все же смогут найти какое-то взаимопонимание.
В отличие от них с Фэрфаксом.
Грудь стиснуло болью, и Клара, стараясь отвлечься от этих мыслей, выглянула в окно.
Звон дверного колокольчика донесся из нижнего холла, и Клара, вздрогнув от неожиданности, направилась к лестнице внизу. А экономка уже приветствовала посетителя.
Увидев стоявшего в дверях графа Раштона, Клара замерла. Его крупная широкоплечая фигура, казалось, заполнила весь дверной проем. Войдя в холл, он снял шляпу и плащ и, стряхнув с них капли дождя, передал миссис Маршалл.
– Добро пожаловать в Музей автоматических механизмов, милорд. – Шелестя юбками, миссис Фокс подошла к графу и взмахом руки указала в сторону комнат. – Прошу вас, осмотритесь здесь самостоятельно. А если вам нужна будет экскурсия, то я сообщу мистеру Блейку о вашем приходе. Плата за осмотр выставки составляет один шиллинг.
– Миссис Фокс! – Клара поспешила к гостю. – Милорду, разумеется, нет необходимости оплачивать посещение нашего музея.
– Посетитель есть посетитель, миссис Уин… миссис Холл. И осмелюсь сказать, что граф…
– Миссис Фокс, прошу вас!.. – воскликнула Клара. Предательский румянец на щеках выдавал ее смущение. – Лорд Раштон, добро пожаловать в музей моего дяди. Сожалею, что мы не слишком хорошо подготовились к вашему визиту. Миссис Маршалл, принесите, пожалуйста, чай, а я провожу милорда в гостиную.
Граф, казалось, тоже смутился. Коротко кивнув миссис Фокс, он в сопровождении Клары направился в примыкавшую к холлу комнату.
– Еще раз прошу прощения, милорд, но ваш визит для нас полная неожиданность. – Клара закрыла дверь и влажными от волнения ладонями разгладила подол платья. – К сожалению, Себастиана сейчас нет дома.
– В любом случае я здесь не для того, чтобы встретиться с ним, – ответил Раштон.
Он прошелся по комнате, разглядывая автоматы и механические игрушки, расставленные на полках и столах. Граф повернул ключик музыкальной мышки и с минуту наблюдал, как зверек, поднося флейту к крохотным зубкам, наигрывал веселый мотивчик. Смешок гостя снял напряжение, и Клара немного успокоилась. Тут вошла миссис Маршалл с подносом и начала разливать чай.
– Как уже сказала миссис Фокс, мой дядя с радостью устроит вам экскурсию, – проговорила Клара, когда экономка вышла.
– Буду очень рад, – кивнул Раштон. – На меня большое впечатление произвела демонстрация на благотворительном вечере у леди Ростен. У меня есть еще один сын, которого очень заинтересуют изобретения вашего дяди.
– Дарайус? – спросила Клара и тут же поняла, что не следовало называть его по имени.
Раштон приподнял свои кустистые брови.
– Себастиан вам о нем рассказывал? У этого парня всегда была светлая голова. Мне сообщали из Санкт-Петербурга, что они вместе с моей невесткой занимаются машинами, которые производят арифметические вычисления.
Клара кивнула. Неужели Раштон все еще не знает, что Дарайус приехал в Лондон?
– Я… я с нетерпением жду знакомства с ним, – сказала она, не в силах сдержать дрожь в голосе. И опять посмотрела на часы. Полчаса… а дождь, казалось, припустил еще сильнее – стучал в окна словно тысячи мелких камешков.
Клару охватили дурные предчувствия: Эндрю скорее всего не поведут в парк, – а у нее не было иного способа увидеть сына.
– Милорд, прошу меня извинить. Я сейчас позову дядю. – Она больше не могла разговаривать с Раштоном – ведь ее план трещал по швам. – Ему будет очень приятно узнать, что вы здесь.
Граф внимательно посмотрел на нее.
– Минуточку, миссис Холл. Я подумал, что вы могли бы пригласить вашего отца на ужин перед его отъездом в Суррей.
У Клары перехватило дыхание.
– Э-э… милорд, я…
– Бастиан, – продолжал лорд Раштон, – рассказал мне о ваших сложных отношениях с отцом. Хотя он и заверил меня, что эти гм… разногласия никоим образом не скажутся на нашей семье, мне бы хотелось услышать от вас подтверждение его слов.
Боже правый! Две недели назад она могла бы дать такие гарантии, но теперь… Скованная ледяным страхом, Клара сделала глубокий вдох, пытаясь избавиться от охватившего ее чувства безысходности.
– Могу я поинтересоваться, что именно рассказал вам Себастиан? – спросила она.
– Кроме этого, ничего, – ответил Раштон. – Именно по этой причине я здесь.
Стук дождя, казалось, отдавался у Клары в висках. Она посмотрела на окна. Вода бесконечным потоком струилась по стеклам, изливаясь из толстого одеяла тяжелых серых туч. Слабый и бледный свет едва освещал комнату.
– Эти разногласия связаны с моим сыном Эндрю, милорд, – проговорила она, не отрывая взгляда от окон. – По завещанию покойного мужа, мистера Уинтера, опека над Эндрю перешла к моему отцу.
– И по этой причине вы в последнее время не можете встретиться с мальчиком? Да-да, припоминаю… Вы, кажется, спрашивали о нем у лорда Маргрейва.
Клара кивнула и нервно прошлась по комнате.
– Я очень люблю своего сына, милорд, – произнесла она с отчаянием в голосе. – Запрет встречаться с ним разбил мне сердце, и я… Прошу вас поверить мне, когда я говорю, что люблю его больше всего на свете.
– Я в этом не сомневаюсь, миссис Холл, – ответил Раштон. – Однако я все же не могу понять, каковы причины подобного запрета.
– Просто отец лишает меня возможности видеться с Эндрю, вот и все, – пробормотала Клара.
Граф пристально смотрел на нее какое-то время, затем, нахмурившись, проворчал:
– В таком случае Бастиан ошибается, считая, что ваш разрыв с отцом не затронет репутацию моей семьи.
«Эндрю в парк не придет», – снова подумала Клара, глядя в окно. Она лихорадочно искала другую возможность побега, но ее мысли разбегались и в голову совершенно ничего не приходило. Тут – словно солнце, вырвавшееся из-за туч, – промелькнула новая возможность. Резко обернувшись, она пристально посмотрела на графа, и ее сердце гулко забилось. Да, ливень помешал ее планам, но лорд Раштон… Ведь он единственный человек среди ее знакомых, обладавший большей властью, чем Фэрфакс. И если она во всем признается, то, может быть, он попытается ей помочь.
- Кафе маленьких чудес - Николя Барро - Зарубежные любовные романы
- Греховная страсть - Кэт Шилд - Зарубежные любовные романы
- Алхимия страсти - Эбби Грин - Зарубежные любовные романы
- Грозовой перевал. Иллюстрированное издание - Эмили Бронте - Зарубежные любовные романы
- Желание - Трейси Гарвис-Грейвс - Зарубежные любовные романы
- Невеста для блудного сына - Энн Стюарт - Зарубежные любовные романы
- Суета втроем - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Его дерзкая пленница - Мелани Милберн - Зарубежные любовные романы
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Уроки поцелуев - Джейд Ли - Зарубежные любовные романы