Рейтинговые книги
Читем онлайн Обломки нерушимого - Стейс Крамер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 166
class="p1">Но Руди продолжал называть ее Принцессой и смотреть на нее, чувствуя что-то пограничное между простым восхищением и синдромом Стендаля. Его не волновал испорченный внешний вид Калли, кардинальные изменения в ее поведении. Он любил ее по умолчанию. Казалось, Руди родился уже со своей безусловной любовью к ней, как будто любовь эта была одним из самых необходимых органов.

Руди прибежал к Калли в школу. Он понимал, что у них катастрофически мало времени (у него был короткий перерыв на обед, большую часть которого он потратил на то, чтобы добраться до «Блэкстона» из своей мастерской, и ей надлежит без опозданий явиться на отработку наказания), поэтому, не церемонясь, быстро озвучивал заранее подготовленные вопросы, а Калли мгновенно отвечала ему, будто передавала эстафету:

– Принцесса, может, тебе стоит перевестись в другую школу?

– Где гарантия, что в другой школе у меня не будет проблем? Да и не хочу маму беспокоить лишний раз. Эта беготня с документами, переводом вымотает ее окончательно.

– Савьер не звонил еще?

– Нет.

– Хорошо. Значит, у меня есть время. Я намерен встретиться с Фрай, чтобы попытаться добиться для тебя другого задания.

– Руди, я не против сотрудничества с Инеко. Он не кажется мне плохим человеком.

– Да если б дело было в Инеко! Главный, и правда, безобидный, а вот Бейтс… Про него ходят дурные слухи. Будь с ним осторожней.

– Ну уж не страшнее он наемного убийцы, в дом которого ты меня послал, – отшутилась Калли.

– На днях я узнал, что при клинике, которая занимается лечением миссис Лаффэрти, есть Клуб… Клуб поддержки для родственников пациентов. Ведь болезнь затрагивает не только больного, но и всех, кто окружает его. Всем нужны силы. И вот в этом Клубе…

– Ты хочешь, чтобы я в него вступила?

– Калли, я не настаиваю, но что, если хотя бы разок, из чистого интереса, наведаться туда? Вот брошюра. Тут указаны место и время…

Калли снова перебила Руди:

– Ну и выдумщик же ты! Все, мне пора. Сегодня я работаю в саду, а завтра до заката буду дезинфицировать унитазы и выгребать волосню из душевых. Люблю эту жизнь!

Калли метко бросила в урну потухший окурок, быстро поцеловала парня в щеку (Руди даже больно стало, точно она клюнула его), взяла из жалости брошюру Клуба, надеясь выкинуть ее в ближайшую мусорку за углом школы, и умчалась. А Руди постоял еще минут пять, совсем забыв о том, что и ему пора возвращаться на работу. Сердце, охваченное чувством недоброго предзнаменования, беспокойно трепетало у него в груди.

Глава 12

– Боже, дай нам сил… – сказала Ари Максвелл, когда водитель сообщил ей, что они прибыли в назначенное место.

– Да ладно вам. Может, не все так плохо? – попыталась успокоить всех Одесса Сэндифорд.

– Одесса, ты говоришь это, находясь в Уэстермор? У тебя точно не все в порядке с головой, – высказалась Мэйт.

Сестры Максвелл вместе с Одессой покинули такси и обратили свои недовольные физиономии к фасаду поместья Уэстермор. Вскоре к ним присоединились остальные одноклассницы, и все пребывали в пресквернейшем расположении духа. Опасения Никки оправдались: Искра испортила свою вечеринку и тем самым разочаровала в себе всех еще больше, выбрав не лучшее место для гулянья. Мало того, что Уэстермор находится в девяти часах езды от города, из-за чего всем приглашенным придется заночевать здесь, так еще и в этот день до самого вечера лил дождь. Земля, еще не оправившаяся от снега, не стала принимать в себя лишнюю воду, позволив грязным ручьям, точно маленьким, шумным артериям, исполосовать себя. Дороги превратились в кашу. Недавно закончившаяся зима еще напоминала о себе студеным воздухом, что в сочетании с весенней влагой, создавал неприятное ощущение, будто все тело обернули в холодную влажную тряпку.

Девушки, ворча, недобро усмехаясь, брезгуя и взвизгивая после каждого неосторожного шага, приведшего к поскальзыванию, добрели до ворот поместья, где их встретила улыбающаяся Гарриет.

– Дорогие гости, добро пожаловать! Перед тем как присоединиться к нашему празднику, вам необходимо переодеться.

Гарриет проводила всех к шатру, внутри которого девушки обнаружили странные костюмы – пестрые платья, шали, головные платки.

– Что это за лохмотья? – смутилась Индия.

У всех была идентичная реакция, однако никто не взял на себя смелость сопротивляться. Каждая выбрала понравившийся наряд, переоделась, покрутилась перед зеркалом.

– Мы забавные! – отметила Мэгги Малик.

Все выглядели как артистки фольклорного коллектива. Многим пришелся по вкусу необычный образ, в который их заставила перевоплотиться хозяйка вечера. Девушки вышли из шатра. Их дожидалась Гарриет с серебряным подносом в руках. На подносе – рюмочки с загадочной прозрачной жидкостью.

– А теперь отведайте наше первое угощение.

– Что это? – спросила Никки.

– Самогон, – торжественно произнесла Гарриет.

– …Она точно решила поглумиться над нами, – послышался капризный голосок Мессалины.

– И она мне теперь еще больше нравится, – во всеуслышание заявила Диана подойдя к Гарриет и взяв «угощение». Диана без промедления опустошила рюмку. Сначала жидкость не произвела на нее особого впечатления: язык и все его соседи по ротовой полости спокойно отнеслись к омовению прохладной солоноватой водицей, но потом… Диане казалось, что ей подожгли рот. Горячая вспышка охватила нёбо, а затем воспламенила горло. Жар стремительно понесся по пищеводу и огненным шаром провалился в желудок, разбросав колючие искорки по всему телу. Диана стала судорожно глотать воздух. – А можно закусить чем-нибудь?!

– Согласно философии русского застолья: после первой рюмки не закусывают. Прошу. – Гарриет протянула поднос остальным гостям.

Выбора не было. Пришлось подчиниться и в этот раз. Тем более Диана подала всем пример. После того как все угостились и с горем пополам пришли в себя, Гарриет наконец проводила гостей в самый центр пиршества. Настроение девушек после знакомства с самогоном молниеносно возросло. Все реже они выражали свое недовольство и жаловались друг другу, все чаще они удивлялись и обнаруживали, что удивление в основном приносит им положительные эмоции, которые они и не рассчитывали испытать в этом месте.

Искра и Гарриет постарались на славу, соорудили впечатляющие декорации: в саду поместья было установлено несколько деревянных столбов, соединенных друг с другом с помощью разнообразных веревочек, лоскутов ткани всех цветов радуги, а к их вершинам были приделаны горящие факелы. Не покидало ощущение, будто ты оказался на территории мистического народа, что обозначил таким интересным образом свое место обитания. Всюду благоухали снопы сена, на них были наброшены лоскутные одеяльца. Терпеливо ждали гостей несколько уютных, самодельных шатров. Там, внутри, на столах, покрытых льняными зеленоватыми скатертями, шашлычок из баранины расположился дымящимися пирамидками; тарелочки хабе с зеленью и луком соседствовали с золотыми вазами, набитыми букетами сухоцветов; сывьяко с сухофруктами и маком аккуратными ломтиками украшал старинные блюдечки;

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 166
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обломки нерушимого - Стейс Крамер бесплатно.
Похожие на Обломки нерушимого - Стейс Крамер книги

Оставить комментарий