Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Журавля-ныряльщика, что на красноцветочном дереве? Да, вижу.
— Насколько он велик? Может быть, размером с ноготь твоего большого пальца?
Он посмотрел на нее так, словно она внезапно сошла с ума.
— Нет, фелиштара, журавль-ныряльщик — большая птица… — Он раскинул руки, показывая, насколько большая.
— Тем не менее, — сказала она, — если я подниму перед глазами большой палец, ногтем я совершенно закрою его и не увижу.
Джода сказал тоном, которым объясняют простейшие вещи:
— Так ведь это потому, что он далеко, вот и все.
— Очень хорошо. Тогда, возможно, ты поймешь, что солнце… — она указала на сияющий на горизонте Бельсар, — это такой большой огненный шар, больше планеты, на которой мы находимся.
Она смотрела, как он медленно и неуверенно впитывает в себя смысл сказанного.
— Значит, то, что ты рассказывала о философах из Райфа…
— Я имела в виду знания из другого мира, Джода. О том, что ваша планета вращается вокруг солнца, которое мы зовем Бельсар, я узнала, облетая на такой металлической повозке, или ракете, разные миры. А звезды на небе ночью — это другие солнца, подобные Бельсару, только находятся они очень-очень далеко, так далеко, что ты и представить не сможешь. И у некоторых из этих звезд, или солнц, имеются планеты, подобные этой, и вот на одной из таких планет я и родилась. А Дэйн — на другой, а Драваш и Аратак — еще на других. Понимаешь?
— Я… я думаю, что да, — но произнес он это с сомнением.
Объяснение затянулось надолго, и не раз изумление в глазах парня сменялось страхом. Пища его давно остыла. Наконец Райэнна замолчала, чтобы он смог поесть, напомнив, что запасов у них осталось мало. И тогда Дэйн, решив, что уже настало время вмешаться, услышал долгожданный вопрос:
— Но тогда что вы делаете здесь, в нашем мире? Говорят, что Звездные Демоны… — он быстро поправился, — что звездные люди спускаются, чтобы поработить нас, увезти в своих металлических повозках, чтобы мучить нас…
— Дело в том, — невозмутимо сказала Райэнна, — что там, в своем мире, мы узнали, что какие-то злые люди прибыли в ваш мир, собираясь поработить вас и мучить и захватить Бельсар. А мы, как и Аратак и Драваш, принадлежим к ордену Протекторов…
— Как святые?
Она улыбнулась и покачала головой:
— Нет, скорее как бойцы ордена Анкаана, и мы призваны защищать более слабые народы от порабощения и мучения. Дэйн и я выбраны потому, что мы умеем сражаться и выживать… — она закашлялась, не давая сорваться последним словам с ее губ (землянин все же услышал их в диске, хотя Райэнна и не проговорила их вслух: «…в варварских и примитивных мирах»; она не могла сказать такое Джоде), — …на планете, где существует множество опасностей.
— И, нам пора двигаться, — сказал Драваш, проснувшийся во время объяснения и прислушивающийся с бесстрастным интересом, — пока опасности вновь не настигли нас. Пошли, нам в ту сторону.
— Куда мы идем? — спросил Джода.
— Вообще-то — к Великому каньону, — сказал капитан. — Но в данный момент мы пытаемся оторваться от преследователей.
Лес впереди уже осветился солнечными лучами. Дэйн оглядел оставленный ими след. А ведь на этой планете могут быть следопыты получше его! Посовещавшись с Дравашем, они решили идти по холмам, где на каменистой почве не остается никаких отпечатков.
Оказавшись рядом с Райэнной, Дэйн сказал:
— Мне понравилось твое объяснение. Я бы так не смог.
Ее глаза слабо сверкнули.
— Так ведь мне уже приходилось делать это раньше, — сказала она, и Марш ощутил прилив ярости.
Так для нее он, Дэйн, столь же примитивное создание, как и Джода, ничуть не лучше!
А когда она, отвернувшись от него, обратилась к Джоде и обняла того, он рассердился не на шутку.
«А вообще-то я ее хоть сколько-нибудь волную? Или она общается со мной по привычке, после того как мы с ней вместе прошли через ад Красной Луны? А может, она вообще привязалась ко мне только потому, что я выглядел таким странным, таким экзотичным, таким примитивным по сравнению со столь сложными мужскими натурами ее мира?» — подумал Дэйн. Ведь даже на Земле встречались женщины с комплексом, который он называл тарзаньим; они для общения встречались с людьми собственного уровня образованности, но для полового возбуждения искали партнеров, представляющих собой просто сексуальное животное, и ничего больше. Дэйн ухватился за рукоять меча, ожидая, что, может быть, набросится рашас, на которого можно было бы излить злобу; и еще он пожалел, что хоть и не цивилизован, но не настолько, чтобы ударить Райэнну по насмешливому лицу. А может, ему только показалось, что она издевается? Или это Джоду ему хотелось отделать как следует?
Впрочем, времени на подобные переживания не было. Теперь они карабкались вверх, тратя на это все силы. Из выветренных мягких гипсовых и песчаных почв острыми гребнями взмывали вверх застывшие волны некогда расплавленной глянцевой массы. Здесь ненасытным джунглям не за что было зацепиться корнями, и быстроногий Дэйн вел их несколько часов по твердому камню.
Затем, когда они забрались на вершину обнаженного пласта, краем глаза он уловил какое-то движение вдалеке. Он взмахом руки приказал остальным отойти назад и затаиться, а сам подобрался к вершине и лег там, прижавшись к глянцевой зеленой каменистой породе. Примерно в четверти мили отсюда, растянувшись цепочкой, подобно охотникам, по кустам неторопливо продвигалась небольшая группа людей; на солнце, стоящем теперь прямо над головой, поблескивали наконечники копий. Голубыми туниками выделялись члены ордена Анкаана.
Дэйн, обернувшись, шепотом попросил у Райэнны телескоп, который они обнаружили на заброшенной базе Содружества. Ему даже пришлось понервничать, опасаясь, не забыла ли она прибор во дворе, где обучала Джоду рассматривать звезды. Однако Райэнна невозмутимо протянула ему телескоп. Он навел фокус и стал просматривать заросли.
Внезапно он увидел человека, который показался ему знакомым.
Господин Ромда!
Дэйну сразу захотелось сжаться и спрятаться; ему показалось, что темные глаза были направлены прямо на него, хотя Копьеносец смотрел совсем в другую сторону. Марш прикинул численность отрада. В группе выделялись пятеро Копьеносцев, остальных же было человек пятьдесят. Отряд слаженно продвигался по зарослям, копьями вороша кустарник.
Неужели их так быстро вызвали для преследования сбежавших Звездных Демонов? Или они просто охотились на таинственного белого шестиногого, о котором Дэйн слышал в таверне? Он просто терялся в догадках.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Уцелевшие (Охотники Красной Луны - 2) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Меч Алдонеса - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Пленник дуба (Туманы Авалона - 4) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Ссылка в прошлое - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Верховная королева (Туманы Авалона - 2) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- По дюжине всего - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Охотники Красной Луны - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Шорох прибоя - Евгений Гуляковский - Научная Фантастика
- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика