Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто вы? — хором закричали они.
— Спасайтесь! — заорал гасконец. — Из клетки выскочил ягуар и сожрал хозяина!
Услышав это, гуляющие пустились наутек и с молниеносной быстротой скрылись в улочках города.
— Гениальный человек, — сказал фламандец, в свою очередь оказавшийся на улице. — Кто решится войти внутрь, зная, что там свирепствует ягуар? А!.. Блестящая находка!
Последним выпрыгнул баск.
— Оставьте ягуаров и кугуаров, шевелите ногами, — сказал он. — Может, вы хотите, чтобы вас забрал дозор?
— Попутного ветра! — закричал гасконец, вытягивая свои длиннющие и худющие ноги. — Заставим дозор побегать. Сеньор фламандец, смотрите: гасконцы и баски проворны, как олени.
— Знаю, — ответил бородач, разгоняясь.
Так они и бежали втроем вдоль ручейка, казалось, перерезавшего пополам Пуэбло-Вьехо.
Они пробежали двести или триста шагов и свернули в поперечную улицу, заполненную прохожими.
Как только беглецы появились на этой улице, эти прохожие подняли крик.
— Вот эти воры!..
— Стой!.. Стой!..
— Зовите дозор!
— Проклятый хозяин! — крикнул гасконец, обнажая свою драгинассу. — Он все время путается под ногами!.. Сейчас я его зарежу, как петуха!..
— Проложите лучше проход! — крикнул фламандец, оставшийся безоружным.
Гасконец врезался в группу прохожих, нанося налево и направо удары плашмя, а в это время Мендоса покалывал кончиком своей шпаги самых близких к нему горожан и кричал:
— Место!.. Место!.. За нами гонится взбесившийся ягуар!
И здесь эти слова вызвали всеобщее бегство. Только трактирщик, знавший, что в его заведении нет никаких диких зверей, отпрыгнул в сторону, продолжая кричать:
— Помогите!.. Воры!.. Сюда, дозор!
Гасконец и оба его приятеля пустились наутек, а из недалекой таверны выбежали двое стражников с алебардами и двое — с аркебузами; на них были стальные кирасы и шлемы.
— Убейте их! — орал трактирщик. — Это флибустьеры!
Большего и не надо было стражникам, чтобы на ногах у них выросли крылья. Флибустьеров так сильно боялись, что выпускать их безнаказанными не следовало, а поэтому четверо бравых солдат пустились в погоню за беглецами, крича, в свою очередь:
— Стой!.. Стой!.. Флибустьеры!.. К оружию!.. К оружию!..
— Гром и молния! — выругался гасконец. — Вот мы и вляпались!.. Ходу, Мендоса!.. Ходу, фламандец!..
— У меня не такие ноги, как у басков и гасконцев! — пробормотал бородач, пыхтевший, как кузнечные меха. — Из фламандца не сделаешь гончую!
Так или иначе, ругаясь и тяжело дыша, но он держался за ловкими сынами Бискайского залива, которые мчались, словно зайцы, преследуемые легавыми.
Однако эта вторая гонка длилась недолго, потому что гасконец, опередивший всех, внезапно остановился, отпрыгнув даже на три-четыре шага назад.
— Что там такое? — спросил Мендоса, подбежавший следом.
— Тупик!
— И нет никакой щели?
— Нет, приятель.
— Давайте перелезем через дом, закрывающий проход!.. Для гасконцев нет ничего невозможного.
— Нет, я не кошка.
— Тогда нас схватят!.. Дозор за спиной! — сказал фламандец. — Дайте мне шпагу.
— Что вы будете ею делать? — спросил баск.
— Брошусь на дозор.
— И дадите подстрелить себя? Холодное оружие бессильно против аркебуз.
— Думаю, господа, — сказал дон Баррехо, вкладывая шпагу в ножны, — что занимательная сцена закончится именно здесь, в этом глухом тупике. А виновата во всем ваша борода, сеньор фламандец. Если бы вы сидели тихо, я убил бы этого жулика из таверны, и все бы закончилось там.
— Если бы я только знал, обрезал бы ее, — ответил фламандец.
— А вот и дозор, — сказал Мендоса, тоже вкладывая шпагу в ножны. — Теперь мы пропали.
— Пока еще нет, приятель, — ответил гасконец. — Положитесь на меня и увидите, какую партию в кости я разыграю в Пуэбло-Вьехо!.. Уверен, что мне удастся убить dos pajaros en un golpe[51], как говорят эти испанцы. Сеньор фламандец, у вас есть сигары?
— Кубинские, да еще из лучших.
— Дайте мне одну, а сами закурите другую. Боже мой!.. Как хорошо — подымить, подставив луне бороду.
В это мгновение в тупиковой улочке появились двое солдат с алебардами и двое — с аркебузами. Раздался повелительный голос:
— Сдавайтесь или откроем огонь!..
Глава II. Граф д’Алкала
Ни гасконец, ни Мендоса, ни тем более фламандец ничего не ответили.
Они спокойно стояли один против другого, раскуривая — как обычные, мирные горожане — длинные кубинские сигары, ожидая удара колокола, с которым можно отправляться спать.
— Сдавайтесь или мы откроем огонь! — во второй раз крикнул старший.
Гасконец обернулся, выпустив в воздух облачко ароматного дыма.
— Простите, кабальерос, — сказал он, ступив в полосу лунного света, падавшего в промежуток между двумя коньками крыши, — вы это нам?
— Разве вы не те бандиты, что разгромили таверну «Эль Моро»? — спросил старший, направляя свою алебарду на гасконца.
— Что это вам взбрело в голову, кабальеро? — возмутился гасконец. — Назвать меня бандитом? Разве вам не известно, что перед вами стоит благороднейший дон Арамехо дей Мендоса и Аликанте и Бермехо де лос Анхелос и…
— Значит, мы потеряли следы этих мошенников, — сконфузился старшина дозора. — Вы тут не видели бегущих людей?
— Мы слышали торопливые шаги в той стороне улицы, — ответил Мендоса.
— Сеньоры, вы здесь живете?
— Вот в этом самом доме, что находится прямо перед вами, — вступил в разговор фламандец.
— Братва, — сказал солдат, обращаясь к своим товарищам, — надо начинать охоту заново. Спокойной ночи, кабальерос!
Просто чудо, что трое авантюристов не разразились оглушительным смехом.
— Вы в самом деле гениальный человек, — во второй раз повторил фламандец, смотря на гасконца с искренним восхищением. — Сначала был ягуар, пожирающий людей, который мог побеспокоить нас, а теперь куча звонких имен послала стражников гулять в других местах, сеньор дон Арамехо дей Мендоса и Аликанте и Бермехо де лос Анхелос…
— И граф д’Алкала, — добавил гасконец, чуть не лопавшийся от смеха.
— И гранд Испании, — добавил моряк. — Этот прохвост даже мое имя использовал.
— Ну, а теперь что будем делать? — спросил фламандец. — Вы действительно живете здесь?
— Это вы сказали, не я, — ответил гасконец.
— Верно, а я и позабыл. Но у вас ведь есть какое-то жилье.
— А вы по ночам спите посреди улицы? — спросил Мендоса. — Ведь у вас есть какая-нибудь комната или, по крайней мере, какая-нибудь конура.
— Я только утром прибыл в этот город и рассчитывал расположиться в таверне «Эль Моро».
— Ну, а наш дом несколько далековат, — сказал гасконец.
— Ничего, у меня длинные ноги.
— Он расположен за городом, по пути к тихоокеанскому побережью.
Фламандец подозрительно посмотрел на Мендосу и гасконца.
— Ну, — сказал он, — такие отважные люди не могут быть никем иным…
— Что вы хотите сказать? — сказал гасконец, хмуря брови.
— Кроме как авантюристами, похожими на меня. У меня нет никакой другой профессии, я умею только драться, когда представляется случай.
— Тогда вы очень богаты.
— Ну… Я сколотил кое-какую сумму на золотых рудниках в Коста-Рике.
Гасконец посмотрел на Мендосу.
— Хороший новобранец, — ответил баск.
— Хотите пойти с нами? — спросил Баррехо.
— Всегда следую за людьми со шпагами; я люблю рискованные приключения, — ответил фламандец.
— Даже в том случае, когда эти люди … предположим такое … флибустьеры.
— Я всегда мечтал присоединиться к этим жутким бродягам. Ван Хорн был тоже из Брабанта.
— А я сражался под командой Ван Хорна, — сказал Мендоса.
— Какая удача!.. Я мечтал отправиться на Тортугу и завербоваться.
— Нет надобности совершать столь далекое и опасное путешествие, — сказал баск. — Флибустьеры находятся гораздо ближе, чем вы думаете. Через несколько дней вы увидите, как они опустошают бутылки и бочонки в таверне «Эль Моро».
— А испанцы об этом не знают?
— Нет, и остерегайтесь, чтобы они этого не узнали от вас.
— Фламандец никогда не предаст.
— Тогда пойдемте с нами, — сказал гасконец. — попытаемся покинуть город до восхода солнца. Наша миссия уже закончена, и граф, должно быть, проявляет нетерпение.
— Надо постараться не наткнуться на дозор, — сказал Мендоса. — Если разошелся слух, пущенный этим мошенником из таверны, о том, что мы флибустьеры, маркиз де Монтелимар бросит по нашим следам своих лучших солдат.
— Вот и я этого боюсь, — поделился своими опасениями гасконец. — Как бы там ни было, мы не можем оставаться всю ночь перед этим домом, который никогда нашим не был.
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Капитан Невельской - Николай Задорнов - Историческая проза
- Деревянные актёры - Елена Данько - Историческая проза
- Мессалина - Рафаэло Джованьоли - Историческая проза
- Николай II. Расстрелянная корона. Книга 2 - Александр Тамоников - Историческая проза
- Александр Македонский: Сын сновидения. Пески Амона. Пределы мира - Валерио Массимо Манфреди - Историческая проза / Исторические приключения / Русская классическая проза
- Приключения Натаниэля Старбака - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Повесть о смерти - Марк Алданов - Историческая проза
- Улыбка Катерины. История матери Леонардо - Карло Вечче - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- Стрекозка Горгона - Елена Гостева - Историческая проза