Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах, так вот почему он не носил женскую одежду в Мехико. Парик и красный костюм были нужны ему только для переезда через границу.
— Совершенно верно. — Лицо Бранда сделалось суровым. — Да, это было очень печальное дело. Дебора и бедная миссис Снуд. Мне почему-то особенно жаль ее. Да и Джозефа тоже.
Он помолчал.
— Перуанское правительство уже ликвидировало почти всю их группу. Я надеюсь, что они успели спасти Джозефа.
Он вздохнул.
— Но не следует слишком огорчаться. Если Джозеф прав в отношении тория — а я почти уверен, что он прав, — важность этого факта трудно переоценить. Сейчас, по крайней мере, после всех ужасов и несчастий, мы получили то, что необходимо, — образец и карту.
— Карту? — переспросил я. — Значит, вы вернули детективный роман?
— О да.
— Работник ФБР отобрал его у Лиддона?
Он хитро подмигнул.
— Нет, мистер Дьюлет. Эта книга у меня вот уже несколько дней.
Он достал из кармана маленькую книжонку в яркой обложке «Убийство по ошибке». Он открыл ее на последней странице и, перегнувшись через стол, показал мне. На краях страницы остались следы клея. Посередине страницы карандашом аккуратно была нарисована карта.
— Вот площадь залегания пласта, — сказал он. — Мы примерно знаем, где это находится. С этой картой в руках нам совсем нетрудно будет установить точное местонахождение рудника.
Я с недоумением посмотрел на него.
— Но каким образом эта карта попала к вам несколько дней назад? Еще вчера она была у Лены. Ради этой книги Лиддон похитил Лену и убил ее.
— Боюсь, что у Лены Снуд был не тот экземпляр. — Губы Бранда растянулись в усмешку. — Помните, мы были у нее в гостях у Сиро, когда я пришел к ней, слегка подвыпивши? По дороге из Мериды в самолете Лена сказала мне, что книга, которую она читает, принадлежала Деборе. И я сразу понял значение этой книги. Я пришел к ней в гости с другим экземпляром этой книги, я купил ее в городе. Когда я пошел в ванную, то забрал у Лены с ночного столика Деборину книгу и подменил ее другим экземпляром.
Мое восхищение Уильямом С. Брэндом как актером возросло. Он разыгрывал из себя подвыпившего человека, болтавшего спьяну всякую чепуху, а на самом деле он ни на секунду не терял ясности рассудка. Бедная Лена. Лиддон привез ее на курган и обнаружил, что книга не та. Не удивительно, что он так настойчиво старался заманить меня на Кикилко и захватить меня живым.
— Да, мистер Дьюлет, — продолжал между тем Бранд. — Книга была у меня. Нам нужен был только образец. Благодаря вашей изобретательности, ну, скажем лучше, настойчивости, он теперь у нас тоже.
Все было ясно. Почти все.
— Еще одна деталь. Каким образом вы попали на эту квартиру? На Динамарка?
Бранд посмотрел на Веру и улыбнулся.
— Это очень легко. Вера очень богатая, у нее много недвижимого имущества. А это один из ее домов с меблированными квартирами, которые она сдает. И квартира оказалась в тот день свободной, новые жильцы должны были переехать только на следующий день. И она дала мне ключ от этой квартиры.
Он взглянул на часы и, положив образец руды в карман, встал:
— Ну, пожалуй, мне пора идти. У меня в лаборатории свидание с одним минералогом из ФБР. Мы произведем анализ этого кусочка.
Он протянул мне руку.
— Вы, кажется, собирались успеть на десятичасовой самолет?
— Да, — сказал я.
— Нет никакой необходимости в том, чтобы болтаться здесь, если вы не хотите пожить в Новом Орлеане. Позже вы нам понадобитесь. Надеюсь, вы понимаете, что подобные вещи не следует разглашать. Вы понимаете всю важность этого для Америки, да и всего мира, фактически. — Он улыбнулся. — Передайте привет вашей жене.
Он помахал рукой Вере и ушел.
Вера встала. Я тоже. На ней все еще был тот же самый красный костюм. Я не понимаю, как можно было сохранить цветущий вид, пробыв столько времени связанной в ванне?
Она улыбалась своей милой приветливой улыбкой. Я подошел к ней ближе и взял ее за руки.
— Бросать женщин в ванны — не относится к числу моих постоянных привычек. Я надеюсь, вы простите меня.
Она откинула свои черные волосы.
— Простить? Вы говорите о прощении, в то время как я все время лгала, обманывала и обжуливала вас? Это я должна просить у вас прощения.
— Примите также огромный букет от меня. Спектакль, который вы разыграли, был всем спектаклям спектакль.
— Спектакль? — возмутилась она. — А что такое спектакль? Вы думаете, я совсем не такая, какая я есть?
— Ну, ваш акцент, ваша…
— Вы все еще говорите об акценте? — Глаза засверкали. — Вы все еще думаете, что я поддельная? Нет, я не подделываюсь. Я так говорю. И всегда так говорила. Неужели вы думаете, что, если бы я могла говорить по-другому, я не стала бы так говорить?
— И вероятно, вы на самом деле балерина? Да?
— Конечно, я балерина. Артистка балета. И критик. Критики говорят, что если я буду работать…
— И вы действительно вышли замуж за старого мексиканца?
— А что вы думаете? Вы думаете, он является мне только в сновидениях? Конечно, я вышла замуж за старика. Из-за денег. И он умер. А почему, вы думаете, я ношу на кладбище туберозы и лилии?
— Значит, это действительно все правда? — сказал я. — И притом работаете на правительство Соединенных Штатов? Что за девушка!
— Кто сказал, что я работаю для правительства Соединенных Штатов? — Глаза все еще сверкали, но она уже смеялась своим заразительным смехом. — Вы думаете, они завербуют такую девушку, как я? С птичьими мозгами? Пуфф. Это смешно.
— Тогда каким же образом вы включились в эту историю? Я никак не могу понять.
— Как я включилась? — Она пожала плечами. — Из-за мистера Бранда. Он позвонил мне по телефону в Мехико и сказал: Вера, мне нужна твоя помощь. Вот каким образом я включилась.
— Он ваш друг?
— Кто? Мистер Бранд? — Она была, по-видимому, очень довольна. — А вы что? Ревнуете? Вы вспомнили о ноге, которая разговаривает под столом? Пуфф. Это чепуха. Я это все выдумала. Никакого разговора ногами между мной и мистером Брэндом не было. Моя мать, вы помните, я говорила вам о ней? Она тоже танцовщица. Великая…
— Да, я знаю.
— Ну так вот: это моя мамочка год назад вышла замуж за мистера Бранда.
— Значит, вы падчерица Холлидея?
— Падчерица? Ах, это так называется? Падчерица? — Она еще ближе подошла ко мне и подняла вверх свое личико. — Но хватит говорить об этих вещах. Я знаю, вы думаете об этой красивой женщине, которая ждет вас.
Она была совсем близко. И такая очаровательная! Я думал о многих вещах, которым никогда не суждено совершиться…
— Да, — сказал я. — Пожалуй, да.
— Тогда позвоните ей. — Она улыбнулась. — Всегда вы, красивые мужчины, по-скотски обращаетесь с женщинами. Откуда ей известно, когда вы приедете в Нью-Йорк? Вы ей сказали? Вы послали ей телеграмму? Нет. Она должна сидеть там и ждать, когда ее повелитель соблаговолит прийти.
Она показала на письменный стол.
— Телефон.
Вера в качестве покровительницы жен? Это нечто новое. Но идея с телефоном была неплохая идея. Я подошел к нему и заказал разговор с Нью-Йорком. Пока я ожидал соединения, меня охватило странное чувство — как будто я переселялся из одного мира в другой.
Послышался голос Айрис:
— Хэлло.
— Хэлло, — сказал я.
— Питер. — Голос радостный, и радость постепенно охватывала все мое существо. — Питер, где ты? В Мексике?
— Нет, — сказал я. — В Новом Орлеане. Я вылетаю с десятичасовым самолетом.
— В Новом Орлеане? А что случилось? Вынужденная посадка?
Я взглянул на Веру.
— Нет, не вынужденная посадка. Это целая история.
— История? Что-нибудь случилось? Что-нибудь очень интересное?
— Да, очень интересное.
— С хорошими людьми?
Я снова взглянул на Веру.
— С чудесными людьми. Неземными.
— Ой, мне не терпится услышать. И вообще мне хочется, чтобы ты поскорее приехал.
Я подумал о ней, находящейся на другом конце провода. И эта мысль отдалила от меня все остальное. Все казалось нереальным.
— Мне тоже не терпится увидеться, Айрис.
— Тогда торопись. У тебя не много времени. Скорее клади трубку. До свидания, милый.
— До свиданья.
Я положил трубку. Ко мне подошла Вера. Она с тоской смотрела на меня из-под своих густых ресниц.
— Чудесные люди, — проговорила она, — это я?
Я улыбнулся ей.
— Да, вы.
По лицу скользнула тень сомнения.
— А что такое неземная?
Я обнял ее и поцеловал. Это был печальный поцелуй, напоминающий о том, чего так никогда и не случилось.
— Неземная, — сказал я, — это значит великолепная, красивая, очаровательная, величайшая артистка во всех четырех полушариях…
Через две недели мы с Айрис лежали в постели, завтракали и просматривали воскресные газеты. Когда Айрис перегнулась через меня, чтобы взять театральный раздел газеты и объявление о предстоящей премьере моей пьесы, я заметил внизу страницы маленькую статейку. Я прочитал: «Американский археолог вернулся в джунгли». И далее сообщалось, что Джозеф Бранд, знаменитый финско-американский археолог, таинственно появился опять в лагере своей экспедиции. Вот и все, что там было сказано. Но я прочитал между строк гораздо больше. Это значит, что перуанское правительство поработало. Это значит, соучастники Лиддона в тюрьме.
- Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин - Детектив
- Японский парфюмер - Инна Бачинская - Детектив
- Как застрелили дядю Джо - Патрик Квентин - Детектив
- Ловушка - Патрик Квентин - Детектив
- Подсадная утка - Светлана Алешина - Детектив
- Пирог от сапожника - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Имитатор. Книга шестая. Голос крови - Рой Олег - Детектив
- Безупречная репутация. Том 2 - Маринина Александра - Детектив
- Маньяки предпочитают блондинок - Инна Балтийская - Детектив