Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я действительно очень рад видеть вас. Если бы только я догадался сам несколько дней тому назад! Входите.
Я немного задержался на пороге в нерешительности. В этом деле, в котором рано или поздно все оказывалось не тем, чем было с самого начала, было, пожалуй, вполне естественным, что даже юкатанский молодожен оказался действующим лицом этой драмы. Но мне почему-то не верилось, что именно он оказался дядей Деборы, к которому она так торопилась, рискуя своей жизнью.
Вероятно, он угадал мои мысли.
— Я вижу, вы не верите мне. Вы, вероятно, никак не можете смириться с тем фактом, что я дядя Деборы.
Он кивнул в сторону находящихся сзади него комнат.
— Вы, вероятно, думаете, что я здесь устроил ловушку для вас. Почему бы нам не выяснить все наши дела где-нибудь в баре или в кафе?
Конечно, его откровенность могла быть просто игрой, но я не думаю, чтобы это было так. Кроме того, у меня есть револьвер. Я сказал:
— Нет, все в порядке. Можно и здесь.
— Отлично. — Он повернулся и направился с грацией тяжелоатлета через маленький коридор в длинную комнату, в которой был страшный беспорядок. Я пошел вслед за ним.
Около окна стоял огромный письменный стол, заваленный какими-то бумагами и маленькими пузырьками, очевидно, содержащими различные металлы и руду. Через полуоткрытую дверь была видна следующая комната.
— Это моя мастерская, — сказал он. — Конечно, серьезную работу я веду в лаборатории. А здесь занимаюсь всякими мелочами. У меня есть дом за городом, в котором царствует жена. А здесь моя старая холостяцкая квартира. Садитесь.
Он указал на довольно старое, потертое кожаное кресло. Я сел и поставил габардиновый саквояж на ковер около своих ног. Он сел за письменный стол.
— Конечно, мистер Дьюлет, теперь, оглядываясь назад, мне совершенно ясно, как поступила Дебора. Но в то время я считал, что вы просто обыкновенный турист. И не больше.
Он подозрительно посмотрел на меня.
— Вы догадываетесь, о чем я говорю?
— О том, что Дебору убили, — сказал я, — ради того, чтобы забрать у нее что-то, что она везла из Перу?
— Совершенно верно, — обрадовался он.
— Что-то связанное с раскопками, не так ли?
Он положил свои громадные ручищи на письменный стол и внимательно разглядывал их.
— Я вижу, Дебора доверяла вам.
— Нет. Нисколько не доверяла. Я просто сопоставил кое-какие факты и обдумал все — в периоды между очередными покушениями на мою жизнь. Может быть, вы расскажете более подробно? Возможно, это странно, но мне очень любопытно узнать все.
На его губах снова появилась улыбка.
— И я вас за это не упрекаю.
Он помолчал.
— Но прежде всего вот что: по телефону вы сказали, что вы мне что-то принесете. Вы ведь принесли что-то? У вас была книга и… образец.
Я действительно был прав в отношении баночки с кремом от загара.
— Нет, книги у меня нет. Ее взял Холлидей. И образца у меня тоже нет. Но я могу его достать. Он в абсолютной сохранности.
Он взглянул на меня своими голубыми глазами. Я не мог понять: мои слова о том, что книга находится у Холлидея, явились для него неожиданностью или нет?
— И вы готовы отдать его мне, как только удостоверитесь в моей честности?
— Да, — сказал я.
— Тогда, пожалуй, будет лучше, если я расскажу вам все с самого начала. Когда вы услышите всю историю, я полагаю, у вас не будет никаких оснований сомневаться в моей честности.
Его губы слегка скривились.
— Я не знаю, одобрите ли вы мое поведение в этом деле. Я все ужасно запутал. Но ведь в вопросах конспирации я простой любитель, не профессионал.
Он предложил мне сигару из ящика, стоявшего на столе. Я отказался.
— Прежде все — о моем брате, — начал он. — Джозеф раньше тоже был минералогом. Потом заинтересовался археологией и отказался от всего ради этого нового увлечения. В течение последних пятнадцати лет он жил в различных местах Южной и Центральной Америки, Гватемале, Эквадоре, Перу. Три или четыре месяца тому назад Джозеф и другой человек…
— Франк Лиддон, — перебил я его, вспоминая газетную заметку. — Между прочим, я читал об исчезновении вашего брата.
Он печально посмотрел на меня.
— Читали? Да, Джозеф и Лиддон предприняли экспедицию в глубинные районы Перу. Это дикая страна, находящаяся за много миль от какой-либо цивилизации. Джозеф искал древний город инков. Между прочим, этот город так и не нашли. Однако в течение довольно продолжительного времени они что-то там копали. И вдруг, по-моему, это было недели три тому назад, Джозеф совершенно случайно натолкнулся на пласт какой-то руды. Он достаточно опытный минералог, чтобы не приходить в восторг от любой найденной им руды, однако он понял, что эта руда безумной ценности.
Он все время внимательно наблюдал за мной.
— Он полагает, что эта руда содержит очень высокий процент тория.
— Тория? — механически повторил я.
— Вы, вероятно, не знаете, что такое торий. Это нечто вроде двоюродного брата урана, только более редко встречающийся. Его ценность, а также политические последствия подобной находки в наш атомный век трудно переоценить. Джозеф, естественно, сразу понял колоссальную важность этой находки и немедленно же принял все меры предосторожности, чтобы сохранить свое открытие в секрете.
Хотя он до этого долгое время работал с Лиддоном и вполне доверял ему, как своему старому другу, даже и ему он не рассказывал подробностей, отделался лишь легкими намеками. И конечно, он тотчас же вспомнил обо мне. Во время войны моя фирма работала в тесном контакте с правительством Соединенных Штатов, мы и до сих пор сотрудничаем в некоторых вопросах. Он знал, что если он сообщит об этом мне и если его догадки оправдаются, то при моем посредстве полный контроль над соответствующей территорией попадет в надлежащие руки, ибо через меня правительство Соединенных Штатов и перуанское правительство смогут начать совместные работы.
Он закурил.
— Казалось бы, все очень просто. Однако это не так. Потому что незадолго до его открытия на сцене появилась другая археологическая экспедиция. Она была организована группой, политическая благонадежность которой вызывала у Джозефа некоторые сомнения. И по нескольким небольшим эпизодам Джозеф начал подозревать, что это открытие или, по крайней мере, некоторые детали каким-то образом просочились к этой группе. Он не мог понять, как это произошло, но, во всяком случае, он был уверен в этом. А тут еще через пару дней была совершена попытка похитить его.
Я слушал теперь очень внимательно.
— Как? Другая попытка?
— Да. Но она была очень грубо организована. Ничего у них не получилось. Но этого было достаточно, чтобы он понял, что под видом другой археологической экспедиции прибыла какая-то группа, заинтересованная в этих копях. И вдруг совершенно неожиданно к нему приехала Дебора. Она училась в колледже в Буэнос-Айресе и приехала на каникулы повидаться с отцом. Джозеф отлично понимал, сколь велика опасность для девушки оставаться там, особенно его дочери. И тогда он захотел решить одновременно обе проблемы. Я не думаю, чтобы он много рассказал Деборе, — просто то, что было необходимо, чтобы она поняла важность обстановки. Он начертил грубую схему прохождения пластов на последней странице детективного романа. И отдал эту книгу ей. Он дал ей также образец руды и велел ей немедленно же ехать прямо ко мне в Новый Орлеан.
Да, действительно, все было очень просто, именно так, как я и предполагал сегодня по дороге сюда.
И я был прав относительно того, что меня невольно вовлекли в активные военные действия.
— Но прежде чем Дебора выехала, — продолжал мистер Бранд, — Лиддон получил из ближайшего города телеграмму о том, что его брат умирает в Аргентине. Следовательно, он должен был немедленно же уехать. И только после того, как оба — и Лиддон и Дебора — уехали, Джозеф совершенно случайно обнаружил, каким образом просочились на сторону сведения об его открытии. Он прочитал в газетах — я не знаю точно, как это было, — но, во всяком случае, из газет он узнал, что Лиддон, которому он абсолютно доверял, продался противной стороне. Лиддон, конечно, знал не все. Он не знал действительного местонахождения пласта и не знал, какая именно руда в нем содержится. Но все же знал достаточно. И, что хуже, он знал также о поручении, с которым отец послал Дебору ко мне.
Джозеф понял, что они сделают все, чтобы не дать возможности Деборе передать мне все эти сведения. Но предупреждать ее было уже поздно. Поэтому он подъехал к ближайшему телефону, позвонил мне и рассказал все, что я только что рассказал вам. Он буквально с ума сходил, страшно беспокоился о Деборе. Я предложил ему единственный план, который пришел мне тогда в голову. Если за ней вышлют погоню, то нападение-то совершат в самом Новом Орлеане. Я предложил следующее: я полечу в Мериду, где у нее пересадка, и провожу ее сюда.
- Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин - Детектив
- Японский парфюмер - Инна Бачинская - Детектив
- Как застрелили дядю Джо - Патрик Квентин - Детектив
- Ловушка - Патрик Квентин - Детектив
- Подсадная утка - Светлана Алешина - Детектив
- Пирог от сапожника - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Имитатор. Книга шестая. Голос крови - Рой Олег - Детектив
- Безупречная репутация. Том 2 - Маринина Александра - Детектив
- Маньяки предпочитают блондинок - Инна Балтийская - Детектив