Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трейс прищурился.
– Так она знает или нет? Признайся, Энджелл?
– Что тебе надо? – после короткой паузы повторил Энджелл.
Трейс фыркнул:
– Так я и думал. Ей об этом ничего не известно. Ты никогда бы не отхватил такой жирный кусок с твоей…
– Ну, что ты скажешь, Энджелл? – раздался голос Присциллы.
Юноша резко обернулся. Трейс тем временем быстро отступил назад, сверля его враждебным взглядом.
Присцилла стояла перед ним похожая на экзотическую принцессу в полном парадном облачении. Алые перья колыхались над ее головой. Случись это при других обстоятельствах, Энджелл, вероятно, расхохотался бы. Но на этот раз, как ни странно, ее нелепое поведение только разрядило обстановку. «Какого черта я здесь вообще делаю?» – устало подумал он.
– Это шляпа, мисс Присцилла, – бесцветным голосом произнес Энджелл.
– Именно так, – засмеялась она. – С кем ты тут говорил?
Энджелл обернулся в сторону, где стоял Трейс. Варианты ответов стремительно проносились в его голове: с нищим попрошайкой, нет, лучше кто-то спросил время – узнал и ушел. Но внезапно он понял, что Трейс исчез. Словно сквозь землю провалился.
– Да так, с кем-то, – протянул он, оглядываясь по сторонам.
– Наверное, это был нищий, – с отвращением сказала она. – Они все такие противные, правда?
Энджелл, продолжая оглядываться, предложил Присцилле руку.
– Да, абсолютно согласен с вами, мисс Присцилла.
Эва, нервно перебирая кисточки шерстяного пледа, сидела в кресле в гостиной рядом с матерью.
– Надо было и мне пойти с ней, – сказала Эва. – Как ты думаешь? Ты же знаешь, как Присцилла ведет себя с папой.
– Не говори глупостей, милая, – произнесла Фрэнсис Морланд, наливая чай. – И прекрати терзать плед. Зачем тебе было идти с ними, если этот молодой человек, как ты сказала, друг Циллы. Может быть, я тебя не так поняла?
Эва задумалась. Нет, она определенно чувствовала, что ей надо быть с ними. Присцилла еще плохо знает Энджелла. И если отец спросит что-нибудь серьезное, все может рухнуть.
– Ну, а теперь расскажи мне о молодом человеке, – попросила миссис Морланд. – Откуда он? И какие у него рекомендации?
– Он очень уважаемый человек там, у себя, – немного нервничая, проговорила Эва. Несмотря на то что их отношения никогда не были особенно близкими, лгать матери было неприятно. – У него безукоризненные манеры, и он настоящий джентльмен. Он понравится тебе, мама. Я в этом не сомневаюсь. Он завоевал даже Харви, а ты знаешь, как он разборчив. Иногда мне кажется, что он относится к людям даже более придирчиво, чем папа.
Фрэнсис улыбнулась:
– Да. Ты знаешь, Харви мне именно этим нравился. Он всегда так внимательно относился к чести и достоинству нашей семьи…
Эва едва не засмеялась.
– Да, Харви оказал мне неоценимую помощь в путешествии. Я хотела поговорить с отцом, может, он вознаградит его.
– Но ты не рассказала мне о мистере Энджелле. Какое необычное имя… – Фрэнсис сделала глоток чая и нахмурилась, сосредотачиваясь.
– Да, имя необычное, – приготовилась лгать Эва. – К несчастью, с ним связана печальная история. Он родом с юга, из Джорджии, кажется. Родители его умерли, когда он был еще маленький, ну, ты понимаешь, во время войны.
Миссис Морланд кивнула с состраданием.
– С тех пор он был предоставлен сам себе, – продолжила Эва. – И со временем стал преуспевающим рантье.
Фрэнсис задумчиво постукивала пальцем по чайной чашке.
– И как вы встретились? Кто представил его вам?
– Это было немного необычно. Возможно, вам это не очень понравится, но, знаете, там, на западе, нравы проще.
– Господи, уж не хочешь ли ты сказать, что вы повстречались с ним на улице? О, как мне отвратительна в мужчинах эта манера знакомиться! Увидел красивую девушку на улице и сразу же подошел и сам же и представился!..
– Мама! – прервала ее Эва. – Дай мне закончить, прежде чем делать неправильные выводы. С ним познакомился Харви. За обедом. У Циллы болела голова, и я осталась с ней, читала ей вслух. Харви пошел обедать в одиночестве и встретился с мистером Энджеллом. Мистер Энджелл обедал в обществе своих друзей – тоже очень приличных людей.
– Да? Среди рантье такие встречаются? – Миссис Морланд приподняла брови. Она произнесла «рантье» с такой презрительной интонацией, с какой обычно произносят «ковбой».
– Кажется, они были банкирами.
– Это уже лучше, – удовлетворенно кивнула миссис Морланд.
Эва подавила вздох облегчения.
– И он не рантье в привычном смысле этого слова, он не живет на ранчо и не работает там. Он просто вкладывает в них деньги. И живет на проценты. – «Так что от него не будет разить навозом», – могла бы она добавить, прекрасно понимая, о чем думает мать.
– Я поняла. И насколько серьезные между ними отношения?
– Думаю, достаточно серьезные. Они… они просто очарованы друг другом. – Несмотря на то что последние ее слова были ближе всего к правде, Эва беспокойно заерзала на месте.
– Хорошо. – Фрэнсис поставила чашку на стол. – Посмотрим, насколько им будет очарован отец. Ты же знаешь, как он придирчиво относится к молодежи.
Эва опустила глаза. Этого девушка, собственно, больше всего и опасалась.
– Знаю. Но он же понравился Харви. Возможно, он его и представит отцу.
– Не могу ничего сказать, – трагично сказала миссис Морланд, словно даже хорошая оценка со стороны Харви ничего не значила по сравнению с предубеждением мистера Морланда ко всем молодым людям, добивающимся руки Присциллы. – Мы все знаем, какая ветреная девушка Присцилла. А отец знает это лучше всех. И он не потерпит никакой торопливости в таком серьезном деле.
В дверь постучали.
Эва промолчала, Фрэнсис тоже. Подождав несколько секунд, миссис Морланд пригласила войти. Это был Беннис, дворецкий. Фрэнсис придерживалась мнения, что слуг следует заставлять некоторое время ждать за дверью, чтобы дать им понять, что хозяева в этот момент заняты.
Войдя в комнату, Беннис коротко поклонился.
– Мистер Каллум Хендерсон пришел к мисс Эве Морланд, мэм, – произнес он глубоким, звучным голосом.
– О, дорогая, как он вовремя. Он не приходил целый месяц с того дня, как ты уехала. И явился, как только узнал о твоем приезде.
Эва вздохнула и прикрыла глаза.
– Мама, можно мне не принимать его? Я устала с дороги и хотела еще немного вздремнуть перед ужином.
Мать нахмурилась:
– Эва, ты должна уделить ему хотя бы минутку. Он такой серьезный молодой человек, у него такие твердые намерения! Вы так нас удивили своим внезапным отъездом. И, конечно, бедный мальчик был так удручен, что тебя нет.
- Упрямая девчонка - Элайна Фокс - Исторические любовные романы
- Танцы и не только - Элайна Фокс - Исторические любовные романы
- Строптивый и неукротимый - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Факел Геро (СИ) - Астрович Ната - Исторические любовные романы
- Полуночный Ангел - Джулия Берд - Исторические любовные романы
- Слёзы Марии-Антуанетты - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Цепи свободы - Alony - Исторические любовные романы
- Туман настоящего. Несколько жизней - Орлова Наталья Леонидовна - Исторические любовные романы
- Нежданный праздник - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы