Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шольц теперь часто оставался у нее на ночь, но днем, в офисе, держался с ней, пожалуй, даже более официально, чем раньше. Сандра знала, что их отношения не тайна для членов команды, и чувствовала себя несколько смущенно.
Зато ночи были полны страсти и нежности. Урмас больше не говорил, что дает девушки уроки. Правда, о любви он тоже не говорил. Иногда Сандра ловила на себе его взгляд и пыталась понять, о чем он думает. Этот человек был по-прежнему непостижим для нее. Могла ли она надеяться, что он хотя бы сожалеет, что не ему она предназначена волей Теренса Харпера?..
Тем временем Сандра старательно, вдаваясь во все тонкости, изучала дела американской фирмы, владелицей которой она числилась. В Нью-Йорке крупный бизнес в области туризма и грузоперевозок возглавлял человек из команды Шольца, Сидней Эндрюс. Сандре было известно, что существовал ее американский двойник, но все было искусно организовано таким образом, что количество людей, общавшихся с нью-йоркской Сандрой Сеймур, сводилось к минимуму. Причем кто-то из этих людей также работал: на Шольца, а остальные были подобраны так, что ни одного из них практически невозможно было разыскать — на случай, если кому-то вдруг захочется покопаться в ее прошлом.
Сидней Эндрюс в представлении Сандры был типичным американцем — этот тридцатипятилетний мужчина с голливудской улыбкой не интересовался ничем, кроме зарабатывания денег. После его приезда в Лондон остальные члены команды стали вести себя с девушкой подчеркнуто почтительно, и временами она уже чувствовала себя настоящей, а не созданной искусственно Сандрой Сеймур.
Кончался февраль, кончалась зима. На улицах по-прежнему было слякотно, с неба летел то мокрый снег, то дождь, но солнце уже вставало раньше, лондонские воробьи чирикали громче, а в воздухе все заметнее ощущался неповторимый весенний дух.
Делая руками широкие махи, Сандра возвращалась домой после утренней пробежки. Милош, закончив тренировку, уже уехал. После недавнего случая оба делали вид, что ничего особенного не произошло, но во взгляде югослава девушка замечала иногда нечто вроде благодарности.
В холле ее встретила старшая горничная:
— Мисс Сеймур, к вам приехала миссис Лиз Харпер. Я проводила ее в гостиную.
— Немедленно сообщите об этом мистеру Шольцу, — Сандра заметно побледнела.
— Не беспокойтесь, мисс, — на короткое мгновение выйдя из роли, горничная позволила себе улыбнуться. — Мистер Шольц уже в курсе.
Больше всего на свете Сандре хотелось сейчас убежать из дому. Видимо, почувствовав это, горничная снова улыбнулась и произнесла:
— Я сообщила миссис Харпер, что вы занимаетесь спортом, а потом вам нужно будет привести себя в порядок. Миссис Харпер сказала, что все понимает и подождет. Я приготовила ваше бежевое платье.
Отступать было некуда. Пытаясь собраться с мыслями, Сандра стала подниматься наверх. Через двадцать минут она снова вышла в холл, остановилась перед старинным зеркалом и несколько секунд пристально смотрела в глаза своему отражению. А потом решительно открыла дверь.
Мать Джеймса, сидевшая в кресле, слегка наклонила безупречно причесанную голову.
— Какая приятная неожиданность, миссис Харпер! — сияя улыбкой, произнесла Сандра. — Я польщена. Может быть, вы позавтракаете со мной?
— Благодарю вас, мисс Сеймур, но нет. Возможно, я выбрала неудачное время для визита, но мне говорили, что вы работаете с утра до позднего вечера, и это был единственный шанс застать вас дома. А мне хотелось поговорить с вами именно дома, а не в офисе.
— Я к вашим услугам. Но от кофе-то вы не откажетесь?
— Если не трудно. Я успела заметить, что у вас замечательная горничная, мисс. В наше время с этим приходится испытывать проблемы. Вы привезли ее из Америки?
— Нет, мой управляющий нанял прислугу в Лондоне, но я просила, чтобы он искал американцев по происхождению. Я боялась, что истинная англичанка в качестве горничной будет слишком жестоким укором моим манерам, — засмеялась Сандра.
— О, вам не стоило из-за этого переживать, мисс Сеймур. Ваши манеры кажутся мне безукоризненными. Увидев вас, я даже подумала, что с вами занималась знаменитая леди Трэйлстоун.
Посетительница откинулась в кресле и вдруг одарила Сандру пронзительным взглядом.
— А я, к сожалению, даже не слышала этого имени, — вздохнула девушка.
По лицу Лиз Харпер было невозможно понять, удовлетворил ли ее ответ, но она тут же сменила тему беседы:
— Ваше появление в Лондоне — настоящая сенсация, мисс. О вас очень много говорят здесь.
— Но разве американцы — такие редкие гости в Лондоне? — Сандра улыбнулась.
— Такие, как вы, — разумеется, редкость, — ответила мать Джеймса. — Ваше исчезновение с приема огорчило всех присутствовавших на нем мужчин. В том числе, моего сына. Именно поэтому я захотела познакомиться с вами поближе. Любопытство — женская черта, вам оно тоже, наверное, знакомо. Надеюсь, вы извините мой неожиданный визит.
Оставив кофе почти нетронутым, Лиз Харпер поднялась с кресла так, что ни одна складочка не помялась на ее коричневом брючном костюме, и с улыбкой протянула Сандре руку.
— Я очень благодарна вам, миссис Харпер, — девушка улыбнулась в ответ, пожала холеную маленькую руку и позвала горничную. — Проводите, пожалуйста, миссис Харпер, — произнесла она так, как учила леди Трэйлстоун, и напоследок вновь поймала на себе пронзительный взгляд посетительницы.
Едва та покинула гостиную, Сандра без сил упала в кресло. Ей было совершенно ясно, что визит пожилой дамы не был дружественным…
Она перебирала в голове все оттенки и интонации беседы, когда в гостиную быстрыми шагами вошел Шольц.
— Поздравляю, — радостно сказал он. — Ты была великолепна. — И, в ответ на ее удивленный взгляд, признался: — Твоя гостиная прослушивается.
Она хотела возмутиться, что ее не предупредили об этом, но он нервно добавил:
— Знаешь, я уже всерьез подумывал, не устроить ли в доме пожар, чтоб она побыстрее убралась… К счастью, этого не потребовалось.
И Сандра не удержалась, чтобы не рассмеяться.
Через два часа в офисе состоялось экстренное совещание, на которое прибыл и сэр Грэхем. Он очень внимательно прослушал запись разговора Сандры с миссис Харпер, потом прокрутил пленку на начало и повторил еще раз, делая паузу в некоторых местах. Все остальные, скрывая нетерпение, ждали его комментариев.
— Безусловно, миссис Харпер отнеслась к мисс Сеймур весьма настороженно, — сказал он наконец. — С одной стороны, это понятно: в представлении англичан американцы вульгарны, мелочны, не имеют понятия о чести и готовы ради денег на все. С другой стороны, это не похоже на Лиз: явиться с ранним визитом к женщине, которую ей едва представили. Значит, что-то ее очень обеспокоило.
- Жена по завещанию (СИ) - Гур Анна - Современные любовные романы
- Жена по завещанию - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Девочка, я тебя присвою. Книга 1 (СИ) - Безрукова Елена - Современные любовные романы
- Брак по завещанию - Аниса Таниева - Современные любовные романы
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Пятьдесят оттенков страсти. История чувственного перевоплощения - Эмма Ноэль - Современные любовные романы
- Северное сияние - Сандра Мэй - Современные любовные романы
- Папина Незабудка (СИ) - Ройс Саша - Современные любовные романы
- Брак для одного - Элла Мейз - Современные любовные романы / Эротика
- Гринвичский меридиан - Юлия Лавряшина - Современные любовные романы