Рейтинговые книги
Читем онлайн Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 100

— Неплохая работа, — заметил Белгарат. — Как ему это удалось?

— Он глух, как пень, — ответила она. — И за свою жизнь выучился считывать слова с губ говорящих.

— Остроумно, — прошептал старик. — Так вот почему ты все время нюхаешь цветы?

Она с улыбкой кивнула.

— Поэтому, и еще потому, что они так приятно пахнут.

Волшебник почесал бороду, прикрывая рот рукой.

— Ну ладно, мне нужен скандальчик, что-нибудь, что может отвлечь внимание полиции Брадора и позволит нам ускользнуть из Мал-Зэта незамеченными. Закет тверд, как скала, в своем намерении не предпринимать ничего, пока из Хтол-Мургоса не вернется его армия, поэтому нам придется двинуться в путь без него. Найдется что-нибудь, что могло бы отвлечь от нас всех шпионов? — спросил старик.

— Вряд ли, почтенный. Королек Паллии и принц-регент Дельчинский строят козни друг против друга, но это продолжается уже много лет. Старый король Воресебо пытается заручиться императорской поддержкой, чтобы отвоевать трон у своего сына, сместившего его около года назад. Барон Васка, из министерства торговли, стремится подчинить себе отдел военных поставок, но генералы не дают ему ходу. Вот главные события при дворе. Есть еще всякие мелкие интриги, но ничего из ряда вон выходящего.

— А ты можешь взбаламутить воду? — спросила Полгара, едва шевеля губами.

— Попробую, госпожа Полгара, — ответила Бархотка, — но Брадор контролирует все, что происходит во дворце. Я поговорю с Хелдаром и Сади. Есть шанс, втроем нам удастся изобрести что-нибудь неожиданное.

— Время не терпит, Лизелль, — сказала Полгара. — Если Зандрамас найдет то, что разыскивает в Ашабе, она вновь исчезнет, и мы снова будем гнаться за ней, как уже было в Хтол-Мургосе.

— Посмотрю, что можно сделать, госпожа, — пообещала Бархотка.

— Ты идешь в дом? — спросил Белгарат. Она кивнула.

— Я с тобой. — Он недовольно поморщился. — Много свежего воздуха и движения мне противопоказаны.

— Пройдись еще немного со мной, Гарион, — попросила Полгара.

Бархотка и Белгарат направились к восточному крылу дворца, а Гарион и его тетушка — к аккуратно подстриженной лужайке, расположенной за цветущими деревьями. Крапивник, взобравшись на верхнюю веточку старого шишковатого дерева, пел так, что, казалось, сердце его сейчас разорвется.

— О чем он поет? — спросил Гарион, что-то припоминая.

— Он пытается привлечь внимание подруг, — ответила она, мягко улыбаясь. — Сейчас весна. Он очень красноречив, дает кучу обещаний, которые нарушит еще до наступления осени.

Он улыбнулся и нежно положил руку ей на плечо.

— Как приятно, — сказала Полгара со счастливым вздохом. — Почему-то, когда я тебя долго не вижу, мне кажется, что ты все еще маленький мальчик. И всегда удивляюсь, какой ты стал высокий.

— Как чувствует себя Дарник? — спросил он, смутившись. — Я почти не видел его в последнее время.

— Ему, Тофу и Эрионду удалось обнаружить в южной части парка пруд, где полно форели. — Она возвела глаза к небу. — Кошмар, каждый день они приносят кучу рыбы, и на кухне уже начинают от них уставать.

— Дарнику стоит только добраться до воды, — рассмеялся Гарион. — А Эрионд тоже ходит на рыбалку? Это, кажется, немного не в его характере.

— По-моему, он не очень серьезно к этому относится. Ходит за компанию с Дарником и потому, что любит бывать на свежем воздухе. — Она остановилась и в упор посмотрела на него. И, как это уже часто бывало, его до глубины души поразила ее красота. — А как себя чувствует Сенедра? — спросила она его.

— Ухитрилась окружить себя толпой юных дам, — ответил он. — Где бы мы ни были, она всегда находит себе компанию.

— Женщины любят общество других женщин, мой дорогой. Мужчины это хорошо, но женщинам необходимо поболтать друг с дружкой. На свете есть столько важных вещей, в которых мужчины ничего не смыслят. — Ее лицо стало серьезным. — То, что произошло в Хтол-Мургосе, больше не повторялось?

— Нет, насколько я знаю. Она выглядит совершенно нормально. Пожалуй, единственная перемена, которую я в ней заметил, — она больше не говорит о Гэране.

— Возможно, это способ защиты, Гарион. Она, наверное, не может выразить это словами, но боится меланхолии, овладевшей ею в Пролгу, и понимает, что если поддастся этому чувству, то потеряет способность действовать. Я уверена, что она продолжает думать о Гэране — возможно, постоянно, — но не хочет о нем говорить. А как обстоит дело с физической стороной вашего брака? — спросила она напрямик.

Гарион покраснел до ушей и закашлялся.

— M-м… у нас для этого было мало возможностей, тетушка Пол, и, по-моему, голова у нее забита другими вещами.

Она задумалась.

— Не стоит это игнорировать, Гарион, — сказала Полгара. — Обычно, если супруги не поддерживают интимных отношений, это отчуждает их друг от друга.

Он снова закашлялся.

— По-моему, ее это не очень интересует, тетушка Пол.

— Ты сам в этом виноват, мой дорогой. Тебе нужно действовать с умом и быть внимательным к мелочам.

— То есть быть расчетливым и хладнокровным?

— Непосредственность — это очень мило, Гарион, но иногда следует продумать все детали.

— Тетушка! — вскричал он, шокированный ее откровенностью.

— Ты уже взрослый, — напомнила она ему, — а это входит в обязанности взрослого мужчины. Подумай об этом. Ты можешь быть очень изобретательным. Я уверена, что ты что-нибудь придумаешь. — Она посмотрела в сторону дворца. — Ну что, пойдем обратно? — предложила она. — По-моему, уже пора обедать.

После обеда Гариону пришлось еще раз погулять по парку, на этот раз вместе с Шелком и Сади.

— Белгарату нужен отвлекающий маневр, — объяснял он.

— Мне кажется, у него есть план, как вывести нас из города, но он не может его осуществить, пока мы не избавимся от всех шпионов. — Произнося это, Сади постоянно теребил себя за нос, прикрывая ладонью рот.

— У тебя сенная лихорадка? — спросил его Шелк.

— Нет. Бархотка сказала, что у Брадора есть глухие шпионы, которые умеют читать по губам. Необыкновенный дар, — произнес Сади. — Интересно, может ли нормальный человек этому научиться?

— Мне это умение было бы очень кстати, — согласился Шелк, прикрывая рот и изображая кашель. — Он взглянул на Сади. — Ты ответишь честно на мой вопрос? — спросил он.

— Смотря на какой, Хелдар.

— Ты знаешь о нашем секретном языке?

— Разумеется.

— И ты его понимаешь?

— Боюсь, что нет. Ни один драсниец не доверял мне настолько, чтобы меня ему обучить.

— Я думаю, что нам просто нужно прикрывать рот во время разговора, — сказал Гарион.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс бесплатно.
Похожие на Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс книги

Оставить комментарий