Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода стала беспокойнее — поднятое ветром волнение усилилось морскими волнами с большим периодом и длиной, и это подсказало Викки, что они входят в канал Татун. Наверное, они уже миновали мыс Коллинсон или, молила Викки, по крайней мере, Чай Вань. Потом случилось нечто любопытное. Они плыли без огней — опасная затея в судоходном канале, — когда внезапно Викки услышала хорошо различимый звук мотора мощного скоростного полицейского катера. Ее отец немедленно включил ходовые огни и белый огонь на грот-мачте, необходимые по правилам навигации, а потом выключил их опять, когда звук мотора полицейского катера затих. Викки почувствовала рядом с собой какое-то движение. Осторожно повернувшись, она увидела, как матрос отца отдал фал и спустил радиолокационный отражатель. Они продолжали плыть дальше невидимыми.
После следующего неопределенно долгого промежутка времени, отравленного холодными брызгами и пронизывающим ветром, небо стало мягко освещаться через определенные интервалы вспышками света. Маяк Ваглан. Значит, где-то справа в темноте и тумане Шэ-О. Линь на носу зашевелился у нее под ногой, кливер надулся, придав устойчивость яхте. Викки взглянула наверх и назад и увидела как паруса, один за другим, стали наполняться ветром. «Мандалай» почувствовала новую силу. Когда отец выключил мотор, она немного потеряла скорость. Они неслись на полных парусах на юго-восток в тишине, к маяку и в Южно-Китайское море позади него.
Викки стала медленно менять положение на вдруг накренившейся палубе, пока не легла наискось: нога около планшира,[33] голова, прислоненная к запертому люку. Совершенно окоченевшая, она заставляла себя оставаться в укрытии, пока они не минуют маяк.
Когда наконец они оставили его позади, она встала, сгорбившись и дрожа, и стала осторожно пробираться на корму, хватаясь за спасательные леера, а потом за твердые поручни на кокпите. При свете маяка из-за кормы Викки могла видеть силуэты фигур отца и Бэк До Пина. Тайпан все еще стоял у штурвала, его глаза путешествовали от темных парусов к компасу, бледный неяркий свет от которого окрашивал его лицо в красноватый цвет. Его рука свободно лежала на штурвале, но плечи стали словно стальными от напряжения, будто он думал, что яхта могла бы плыть быстрее одним усилием воли. Сердитые команды гоняли Пина от лебедки к лебедке. Он то ставил один парус, то поправлял снасти другого. Выполнив команды, контрабандист вернулся на кокпит, уставился на отца и стал ждать дальнейших указаний.
— Привет, папа!
Викки вступила на кокпит.
Бэк До Пин подпрыгнул от изумления. Он выхватил сверкающий нож из складок рубашки, но отец быстро одернул его хлесткой командой — свет компаса плясал в его глазах красными огоньками и мерцал на зубах.
— Пин, — сказал он, глядя с усмешкой на Викки. — Спустись вниз и принеси чай. Представляю себе, как замерзла мисс.
— Ты видел меня?
— Ты была похожа на участника показательного абордажа из голливудского фильма. Тебе только не хватало кортика в зубах.
— Ты знал, что я была на носу? Ты позволил мне оставаться там два часа?
— Мне нужно было выкинуть тебя за борт в «убежище для тайфунов» — плавать, как дерьмо в проруби.
Но не выкинул, подумала она. Он решил взять с собой.
— А почему ты этого не сделал? — спросила она, надеясь, что он вслух объявит о своем решении оставить ее на яхте.
— Потому что ты бы и мертвого подняла своими воплями. Черт побери, Виктория! У тебя отличные нервы.
— У меня отличные нервы? — взорвалась она. — Я работаю по двадцать часов, чтобы Макфаркары остались на плаву, а тайпан украдкой плавает на тайные встречи.
— Пин! Ты принесешь нам чай?
Пин осторожно проскользнул мимо Викки, словно не был до конца уверен, что она не привидение. Викки закрыла за ним крышку люка.
— Куда ты направляешься?
— Повидаться со старым другом.
— Без огней и без радиолокационного отражателя? Кого ты боишься?
Отец посмотрел на компас и повернул штурвал на один градус.
— Опять красная джонка? — спросила Викки.
Все еще не отрывая взгляда от компаса, он спросил:
— Что ты делала на яхте матери?
— Хотела проведать ее. Ведь Новый год.
— С Новым годом! — сказал он уныло.
Но Викки чувствовала, что он прячет внутри или подавляет целый вулкан чувств.
— Ты же помнишь — был бунт. Я беспокоилась о ней.
— Хорошая девочка.
— С кем мы встретимся на джонке?
— Мы не встретимся ни с кем. Ты останешься на «Мандалае».
— Нет.
— Да. Если я велю Пину запереть тебя в парусной кладовой.
— С кем ты собираешься встречаться на джонке?
— Это вовсе не твое дело.
— Это было дело Хьюго. И Вивиан. Так почему же не мое? Папа, ты ведь знаешь, что я делаю для Макфаркаров. Ты собираешься это отрицать?
— Причина, почему я не хочу брать тебя с собой, в том, что это опасно. Кстати, поэтому я не взял и Вивиан.
— Вивиан? К черту Вивиан! Ведь я твоя кровь и плоть.
— Ты моя дочь.
— Но ведь ты бы взял Хьюго?
— Вовсе нет. Исключено. Если что-нибудь случится сегодня и мы оба, скажем так, не спасемся, кто будет управлять ханом Макфаркаров? Питер? Фиона?
— Хорошо, но в таком случае ты должен был выбросить меня за борт в «убежище от тайфунов».
— Я сделаю гораздо лучше. Я оставлю тебя на яхте с Пином. Если вернусь — прекрасно! Если нет, ты можешь догнать их.
— На яхте?
— Они на джонке и не могут плыть быстро. Плыви по ветру и попроси помощи по радио.
— Мало шансов.
— Я стараюсь свести к минимуму риск для Макфаркаров. А ты увязалась за мной и удвоила его. К счастью, если мы оба кончим тем, что будем кормить свиней в Монголии, Вивиан позаботится обо всем за нас.
— Это ни капельки не смешно.
— Она способная.
— А Питер?
— Нет.
— Но Вивиан — не Макинтош и не Фаркар.
Он пожал плечами:
— Наша семья всегда разрасталась и процветала, вбирая в себя аутсайдеров.
— Что ты говоришь!
— Отец твоей матери был аутсайдером. Даже старый Эймос Фаркар был аутсайдером у Хэйгов. И Бог свидетель, я тоже аутсайдер. Твоя мать часто говорила — когда женщины хана в затруднительном положении, они, по крайней мере, могут выйти замуж за блестящего молодого человека.
— Слова матери, — холодно поправила его Викки, — звучали не так. Она говорила — когда женщины в беде.
— Это одно и то же.
— Это не одно и то же. А кроме того, она имела в виду те дни, когда женщинам не позволялось самим заниматься бизнесом.
— Может, просто они знали о себе нечто, что новые поколения сейчас забыли?
— Папа, китаянки имеют собственные ханы в Гонконге уже сотню лет. Только мы, гуйло, пренебрегаем своими женщинами. Я знаю пять женщин-судовладелиц в Гонконге, все они китаянки и процветают.
— Может, они знают о кораблях что-то, чего я не знаю?
— Они знают что-то, что женщины в нашей семье знали всегда.
— И что же это?
— Разницу между женами и наложницами.
— Я не хочу продолжать этот разговор. Извинись или иди вниз.
— Я не буду извиняться, — сказала она с горячностью. — Ты не доверяешь мне. Ты обращаешься со мной так, будто я ничего не стою. Ты не можешь смириться с тем, что я твоя наследница. А теперь ты еще говоришь, что оставишь наш хан Вивиан, если что-нибудь случится с тобой и со мной.
— Я не приглашал тебя сегодня. Я оставил тебя дома, в безопасности. Вместо этого ты проникла на борт и атакуешь Вивиан. Я этого не потерплю.
— Папа, пожалуйста, позволь мне пойти с тобой на встречу.
— Иди вниз.
— Хорошо. Извини, что я сказала то, что сказала.
Он молчал.
— Папа!
Она слышала плеск волн и шипение пены, брызжущей на палубу.
— Тебя сюда не приглашали. Оставь меня одного.
— Хорошо, тайпан, — ответила она с горечью. — Извини за то, что у меня есть свое мнение.
— К черту твое мнение!
— И еще прости меня за то, что у меня есть чувства.
— Не у тебя одной есть чувства, глупая сучка.
— Что-о?
— Когда я сказал тебе летом, что Вивиан вернула мне вкус к жизни, все, что я услышал, это парочку едких реплик.
Викки вскочила со скамейки кокпита и с шумом распахнула крышку люка. Свет из люка хлынул им на лица. Отец быстро поднял руку, чтобы заслониться.
— Убери этот чертов свет! Ты слепишь меня.
Викки повернулась к нему, сдерживая ярость.
— А чего ты ждешь от меня? Одобрения?
— Мне не нужно твое чертово одобрение. Я просто старался, чтобы ты поняла. Закрой этот дурацкий люк.
— Поняла что?
— Как это случилось — почему это случилось.
— Ты предал мою мать. А теперь ты еще бросил ее на произвол судьбы.
— Пора бы тебе уже вырасти, ваше высочество. В этих делах бывает по-разному. Она ушла от меня. Я не бросал ее. Ты не можешь винить в этом меня одного.
- Страшная тайна мистера Филмора - Франсуаза Бокур - Триллер
- Моя безупречная жизнь - Ивонн Вун - Прочая детская литература / Триллер
- Последний патрон Чехова - Руслан де Хан - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Потайной ход - Дункан Кайл - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Триллер
- Конец заблуждениям - Кирман Робин - Триллер
- Особый склад ума - Джон Катценбах - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Лживая правда - Виктор Метос - Детектив / Триллер