Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- У меня глухо, шкипер. -- произнес О`Лонган, перешагивая через порог. -- Ничего нового. Совсем.
-- Не страшно, зато у нас тут... весьма занимательно. -- ответил Айвен Вильк. -- Продолжайте, мистер О`Хара, раскройте, кто же эти таинственные заговорщики?
-- Непосредственно в Кедахе, полагаю, леди Элизабет. -- Саймус удивленно выпучил глаза. -- Ее резоны и выгоды мы обсуждали, и все они в силе. Что же касается австрийского следа в этом деле, так главой общества Гермеса Трисмегиста является леди Фартингдейл, а вот у ней в Австро-Венгрии хватает родственников, с которыми она поддерживает контакты. Ее бабка,в конце концов, была мадьяркой, а сама она, должен Вам напомнить, супруга Третьего Морского эрла -- того самого, что, если выразиться предельно мягко, не способствовал раскрытию убийства матери Лукреции.
-- В том деле мы, однако, столкнулись с британской, а не с австрийской агентурой. -- отметил инспектор.
-- А австрийские деньги от этого перестают быть деньгами? Они менее денежные, чем британские? Какая разница предателю, от кого их брать?
-- Эка Вы, знаете ли... Уже и адмирала в изменники записали. -- Вильк покачал головой. -- Есть в Вашей версии одно очень и очень уязвимое место. Вот скажите мне, откуда бы Мармадьюку узнать о заговоре?
-- Да от слуг миссис Килпатрик. -- нашелся я. -- Даром ли она их всех рассчитала?
-- Ну-у-у-у... -- протянул окружной околоточный. -- С чего бы им делиться такими секретами? Мармадьюк -- дворецкий, а не профессиональный разведчик. Я скорее поверю в его виновность, нежели в то, что он неведомо зачем, просто на всякий случай начал заводить агентов в чужих домах. Им, знаете ли, платить надобно, и немало.
-- Подобный вариант мы тоже когда-то рассматривали. -- напомнил я Вильку. -- Отбросили его, когда узнали, что именно Мармадьюк сопровождает сэра Филтиарна в поездках. А не напрасно ли? О графском завещании он не знает, так могли и перекупить.
-- Тогда зачем ему убивать мисс Дарлу? -- поинтересовался сержант-инспектор.
-- Помните, я говорил Вам, что она могла и отказаться от затеи? И если так, леди Элизабет могла приказать Мармадьюку вразумить девушку. И устранить, если это потребуется. Исчезнувшая же из телеграммы фраза, это сигнал его сообщнику, австрийцу Трангсведену.
-- Сообщнику... -- Вильк повернулся к констеблю. -- Скажите, Саймус, в каких отношениях Мармадьюк с телеграфистом Трангсведеном, Вы знаете?
-- Еще бы! -- тот жизнерадостно осклабился. -- Мистер Мармадьюк в кумовстве со старой склоч... виноват, приходится крестным отцом первенцу миссис Кустопул, соседке немчиков. Так что эти двое джентльменов, можно сказать, в лютой вражде.
-- Это не показатель! -- возмутился я.
-- Да показатель, показатель. -- махнул рукой инспектор. -- Сколько в Комарине живу, так эти двое ни разу ближе чем на десять футов друг к другу не приблизились. Как увидят один другого на улице, так тут же и разворачиваются в противоположные стороны. А уж чтобы они заговорили... Это не ранее, чем вострубит седьмой ангел.** К тому же большая часть Вашей гипотезы, уж не обессудьте, строится на исключительно эмпирических соображениях. Нет, к сожалению, что нам теперь доподлинно известно, так это лишь то, что в склепе или часовне девица Макмилан кого-то повстречала -- Айртон ведь говорил, что видел какую-то тень, но мы не придали тому должного значения, --и это все. Однако!
Он воздел вверх указующий перст.
-- Однако, мистер О`Хара, насчет мистера Фартингдейла -- это весьма любопытное замечание с Вашей стороны. И я даже знаю, кто нам скажет, известно ли Третьему Морскому эрлу о планах по строительству мексиканских верфей.
-- Сэр Долий? Ну конечно же -- он не может не знать таких вещей! -- и вполне возможно, что он мои "эмпирические соображения" подтвердит.
-- Тогда, господа, предлагаю посетить его и задать мистеру Краггу несколько вопросов. -- Айвен Вильк стремительно поднялся.
Однако сразу попасть в апартаменты первого сюрвейвера нам было не суждено. Едва мы вышли от меня, как из коридора, ведущего в сторону крыла слуг раздался шум и приглушенные расстоянием ругательства. Первым на это отреагировал констебль О`Лонган -- он ринулся с места в карьер, на бегу доставая дубинку, -- всего на миг от него отстал инспектор, а за ними поспешил уже и я.
По мере нашего приближения шум стихал, голоса становились спокойнее, раздался даже чей-то хохоток, мы уже перешли с бега на быстрый шаг... А вот последовавший за этим леденящий душу хохот кузена Арчера, от звука которого задрожали плафоны светильников, принудил нас вновь прибавить ходу.
Наконец, у входа в кухню, нам открылась воистину феерическая картина: в коридоре,облаченный в разошедшуюся по шву тогу, с закопченным и растерянным лицом, взъерошенными и едва ли не стоящими дыбом бакенбардами, со съехавшим набекрень венком из сухих лавровых листков, стоял дворецкий эрла Кедаха и смотрел на окружающий мир взглядом, полным нечеловеческой печали.
-- Боже мой, Мармадьюк, что произошло? -- воскликнул инспектор.
-- Оказия. -- тоскливым голосом ответил тот.
В этот миг по замку, то приближаясь, то удаляясь, начало раздаваться потустороннее пение (насколько могу судить, это была какая-то разудалая плясовая на староирландском), затем, почти сразу, последовал звук, одновременно напоминающий и свист, и булькающее шмякание, после чего все затихло.
-- Оказия. -- повторил дворецкий. -- Я уронил в жаровню полную бутылку виски.
-- Э, ну тогда Вам завтра снова обряд устраивать. -- усмехнулся Саймус. -- Только на этот раз с рассолом.
-- Да, порошок все же было бы надежнее жертвовать. -- озабоченно пробормотал мистер Вильк, а затем, помедлив немного, добавил: -- Будем надеяться,что Арчер не храпит.
*сплав меди, никеля и цинка, внешне похожий на серебро.
**Вильк имеет в виду слова из Откровения Иоанна Богослова: "И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира сделалось Царством Господа" (11:15).
Глава XXI
В которой инспектор констатирует, что следствие зашло в тупик, зато доктор Смит -- обнадеживает.
-- Третий Морской эрл, джентльмены? -- мистер Крагг удивленно воззрился на нас. -- Отчего вас это интересует?
Наше появление отвлекло первого сюрвейвера флота от обсуждения каких-то чертежей, которое он вел с отцом Игнацием, однако сэр Долий попытался скрыть свое недовольство этим вторжением.
-- Мистер Крагг, святой отец... -- инспектор глубоко вздохнул, словно перед прыжком в холодную воду. -- У нас есть основания полагать, что убийца мисс Макмилан был лишь орудием, а истинные причины смерти бедной девушки куда глубже и загадочнее.
-- Что Вы имеете в виду, мистер Вильк? -- требовательным тоном вопросил адмиралтейский чиновник.
-- Мы, -- окружной околоточный кивнул в нашу с констеблем сторону, -- предполагаем заговор против Короны. И у нас есть все основания для таких подозрений.
-- Помилосердствуйте! -- воскликнул Крагг. -- Фартингдейл это кто угодно, -- нарцисс и самовлюбленный болван, хлыщ, зануда, скупец, изрядный мерзавец и прохвост, бездарь, надменная, простите, скотина, быть может, -- но никак не предатель! Нет, я категорически отказываюсь в это верить!
Первый сюрвейвер сложил руки на груди и с вызовом вскинул подбородок.
-- Помилуйте, а разве его лично кто-то обвиняет? -- поспешил вмешаться я, покуда нас не выпроводили не солоно хлебавши. -- Вы, сэр Долий, слышали, чтобы инспектор или же я обвиняли эрла в чем-то подобном?
-- Нет, но... -- смешался мистер Крагг. -- Я совсем запутался. Если полиция ни в чем его не подозревает, то зачем вам, господа, знать, имел ли он представление о нашем мексиканском предприятии?
-- Ну, Ваше превосходительство, это же лежит на поверхности. Вам прекрасно известно, что сэр Найджел человек, прямо скажем, не самого грандиозного ума, и место свое получил лишь благодаря происхождению и удачному браку.
-- Никак не могу спорить с очевидным, но и не вижу с этим обстоятельством связи. -- пожал плечами первый сюрвейвер.
-- У каждого высокопоставленного чиновника есть множество заместителей, секретарей, дворецкий наконец, начальник канцелярии, и особо много у таких людей подобных помощников, если они относятся к своей должности как к синекуре, верно? -- спросил я.
-- Ах вот Вы к чему, мистер О`Хара... -- пробормотал сэр Долий. -- Нет, господа. Информация о создаваемом кумпанстве проходит под строжайшим грифом секретности и количество лиц, которым известно о нем строго ограничено. Даже Фартингдейл бы не мог...
Тут он запнулся и сморщился, словно в рот ему попало нечто неимоверно кислое.
-- Хотя -- нет, он-то как раз, конечно мог... Мог бы, господа, кабы был поставлен в известность. Однако его не уведомляли о мексиканских делах, я в этом абсолютно точно уверен. Это больше по части МИДа проект.
-- Простите мое невежество, мистер Крагг, -- вопросительным тоном произнес мистер Вильк, -- но разве не Третий Морской эрл отвечает за конструирование и строительство кораблей, и разве не будут находящиеся в его ответственности чертежи, в том числе, паем в кумпанство со стороны Его Величества?
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Барселонские стулья - Алексей Сейл - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Острое чувство субботы. Восемь историй от первого лица - Игорь Сахновский - Современная проза
- Кислород - Эндрю Миллер - Современная проза
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая - М. Маллоу - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Дело Локвудов - Джон О`Хара - Современная проза
- Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева - Современная проза
- Досталась нам эпоха перемен. Записки офицера пограничных войск о жизни и службе на рубеже веков - Олег Северюхин - Современная проза