Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Падение длилось едва ли секунду, глаза еще не успели привыкнуть к мраку после солнечного дня, как руки ощутили холод, он обрушился в ледяную воду.
Отплевываясь, он вскочил на ноги. Вода доходила до пояса и пахла отработанным топливом и землей. Скорее всего, это был один из отводных коллекторов. Плита над головой встала на место, вокруг царила полная темнота, но Дик уже начал кое-что различать — полукруглый свод, покрытый глинистыми отложениями, проплывающие мимо радужные пятна топлива, бахрома то ли водорослей, то ли мха на полукруглом своде.
Он поднял голову, словно надеялся услышать, что происходит наверху, но метровый слой бетона не пропускал ни звука.
— Приключения в подземельях, часть вторая, — пробормотал Сандерс и побрел, следуя неторопливому течению грязной воды.
Ночное зрение не подвело — он видел все почти так же четко, как обычный человек в ясную звездную ночь: серые стены коллектора, зеленоватая вода. Несколько раз от главного тоннеля отходили ответвления, но Сандерс упрямо брел вперед, надеясь на интуицию и еще на то, что он правильно сориентировался и основная труба рано или поздно выведет его к заливу. Ну, а там и до «Бамбукового тигра» рукой подать.
Его перехватили через полчаса блуждания под землей — в одном из боковых ответвлений вспыхнул узкий луч фонаря, Сандерс присел, погрузившись по горло в поток и соображая, как быть — оружия у него не было, потому что Хао пообещал доставить все на челнок. Можно было попробовать нырнуть, но если преследователи бросят в воду гранату или шумовую шашку, он всплывет кверху брюхом, как оглушенная рыба.
Луч скользнул по своду, опустился ниже, и, когда Сандерс уже был готов метнуться вперед, а там — будь что будет, его окликнули.
— Господин Сандерс! Меня прислал господин Хао. — Сандерс узнал голос Чена и от облегчения хватанул вонючей воды.
Отплевавшись, он пошел на свет.
Китаец вывел его к вертикальному колодцу с металлическими скобами. Далеко вверху виднелось голубое небо, и Сандерс полез по скобам, гадая, где они появятся на поверхности. Оказалось, что, блуждая под землей, он уже вышел за переделы космопорта. Вокруг ржавели покореженные остовы десантных ботов, глидеров и разгонных двигателей атмосферных истребителей.
Почти рядом с люком покачивался на гравиподушке глидер, возле которого прохаживался господин Хао. Судя по нервной походке, ему было немного не по себе.
— Господин Сандерс, — Хао бросился к нему, простирая руки, как будто собирался заключить в объятия, — я никогда не прощу себе этой оплошности. О, боги, вы насквозь промокли! Снимайте все.
— Я вижу два объяснения происшедшему, — сказал Сандерс, стягивая мокрую одежду, — первое: кто-то не удержал язык за зубами и второе — этот способ ухода с планеты известен не только вам. Если бы ваше убежище под рестораном было известно — нас накрыли бы прямо там.
— Вы безусловно правы, — Хао даже поддержал его под руку, помогая, без всякой надобности, забраться в глидер, — мы использовали этот способ несколько раз, и, по-видимому, он стал известен. Это моя вина, господин Сандерс, — Хао наклонил голову, — будете ли вы столь снисходительны, чтобы принять мои извинения?
Водитель сунул мокрую одежду в багажное отделение, и Сандерс оценил его предусмотрительность — оставлять след было бы неосторожно. Кто знает, может, этим путем еще кому-нибудь придется уходить от погони.
— Ну, какие извинения, — в одних трусах Сандерсу было не жарко, и он нетерпеливо махнул рукой, — все предусмотреть невозможно.
— Вы вверили себя моим заботам, а я не оправдал…
— Будет хуже, если я замерзну и заболею. Прошу вас, едем.
Хао запрыгнул в глидер, водитель включил климат-контроль, и через минуту в салоне стояла тропическая жара.
Путь до «Бамбукового тигра» занял пятнадцать минут. Невозмутимые повара не обратили на полуголого Сандерса никакого внимания — то ли им и не такое приходилось видеть, то ли в присутствии Хао проявлять какие-либо эмоции не полагалось.
Хао, распорядившись насчет сухой одежды и горячего обеда для гостя, исчез, заявив, что не найдет себе места, пока не исправит свою ошибку, а Сандерсу осталось лишь бродить по кабинету под аккомпанемент работающего головизора и надеяться, что в следующий раз осечки не произойдет. Ему претило зависеть от компетентности незнакомых людей, но выхода не было.
Сутки спустя ему стало казаться, что еще немного, и он взвоет от тоски. Он даже стал обдумывать, каким образом можно добраться до посольства и, сломав Брауну какую-нибудь конечность, заставить связаться с Бюро по дальней связи. Конечно, на пользу его карьере подобный призыв о помощи не пошел бы, да и вряд ли он добрался бы до Брауна — посольство явно закрыто со всех сторон, но бездействие было невыносимо.
Хао появился под вечер. Извинившись за долгое отсутствие, он сообщил, что завтра, если небо будет благосклонно, Сандерс покинет Киото, а он, Хао, будет молиться об успехе его действий на Джош Картеле. Вкратце он рассказал Сандерсу, в чем состоял его новый план — ничего сложного, но успех зависел от согласованности действий занятых в операции людей.
Рассвет Сандерс встретил на высокогорном плато, окруженном глубокими ущельями к востоку от Киото, где должен был приземлиться грузовой беспилотный челнок. Предложенная технология была Дику вполне знакома — Бюро применяло подобный способ доставки нелегальных грузов на планетах с тоталитарными режимами, закрытыми для связей с другими мирами. Шаттл, по размерам ненамного превосходящий глидер, опускался в заданную точку в автоматическом режиме, груз забирали те, кому он был адресован, и шаттл возвращался на орбиту, где его подбирал корабль. Невидимость челнока достигалась за счет его небольших размеров, специального покрытия корпуса, а также огромной скорости снижения и выхода на орбиту. Возникающие перегрузки предполагали использование челнока только в беспилотном режиме, однако Хао заверил Сандерса, что автоматика, управляющая челноком, будет перенастроена, и перегрузки выше трех G ему не грозят. Вместо полезного груза шаттл оборудуют ложементом, а запаса кислорода хватит на полтора часа — за это время Сандерса десять раз успеют подобрать на корабль.
Хао попрощался с Сандерсом заранее, оставшись контролировать ход операции из своего кабинета под «Бамбуковым тигром» — одновременно с входом шаттла в атмосферу два бота, запущенные с «Одинокой каракатицы», должны будут рухнуть рядом с космопортом, имитируя неполадки в наведении и посадочных двигателях. Предполагалось, что таким образом внимание воздушного контроля будет отвлечено, и шаттл, приземлившись в семидесяти милях от столицы, беспрепятственно подберет Сандерса и вернется на орбиту.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Прорвать блокаду! Адские высоты - Алексей Ивакин - Боевая фантастика
- Охота на охотника - Андрей Николаев - Боевая фантастика
- Сквозь топь и туман - Анастасия Александровна Андрианова - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Десять тысяч стилей. Книга восьмая - Илья Головань - Боевая фантастика / Периодические издания
- Виват император! Армагеддон - Роман Злотников - Боевая фантастика
- Возвращение домой - Игорь Витальевич Шелег - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Бойцы с окраины Галактики [= Благородная ярость] - Роман Злотников - Боевая фантастика
- Брюсов Орден. Ради лучшего будущего (СИ) - Кащеев Денис Георгиевич - Боевая фантастика
- Совмещение реальностей - Владислав Глушков - Боевая фантастика
- Пощады не будет - Роман Злотников - Боевая фантастика