Рейтинговые книги
Читем онлайн Слизни - Шон Хатсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

– Ким, – повторил он.

– Да?

– Прошу тебя, все краны должны быть замотаны. И закрой все окна и двери.

В ответ тишина.

– Ким, ты слышишь меня?

– Да.

Ему так хотелось быть сейчас с ней рядом, крепко прижать ее к себе.

– Ким, я люблю тебя, – сказал он, проглотив подступивший к горлу комок.

Она помолчала несколько секунд, потом он услышал ее тоненький голосок:

– Ты знаешь, я сейчас подумала, как это смешно для человека под сорок ползти на коленях по канализационным трубам. – Она опять заплакала и никак не могла успокоиться.

– Мне пока еще тридцать девять, – попытался пошутить он, но у него ничего не получилось, и он закрыл глаза, слушая ее тихий плач.

– Я люблю тебя, – тихо сказала Ким.

– Смотри, чтобы мой ужин не остыл, – ответил он и тихо положил трубку.

Какое-то время он продолжал сидеть на краю стола, массировал переносицу пальцами и глубоко вздыхал.

На ступеньках лестницы появился Палмер, таща в мешке все, что им могло понадобиться в их одиссее. Он прошел мимо инспектора в лабораторию. Вскоре Брэди присоединился к нему.

– Наденьте это на себя здесь, – сказал Палмер, протягивая ему защитный костюм. – Это сэкономит нам время.

Оба они надели костюмы из толстой прорезиненной ткани. Палмер вытащил из своего мешка три «уоки-токи» и один из них протянул Брэди, спросив, умеет ли он этим пользоваться.

Брэди никогда не пользовался «уоки-токи», и Палмер продемонстрировал ему, как это делается. В ожидании, когда к ним присоединится Фоли, Палмер несколько раз провел с инспектором переговоры по радио. Наконец Фоли появился, таща огромную металлическую канистру, и они услышали, как в ней плескалась тяжелая жидкость. К горлышку канистры Фоли прикрепил трубку.

– Помогите мне отнести эту штуку вниз, – попросил Фоли.

Брэди помог ему снести канистру вниз и водрузить на заднее сиденье «фольксвагена». Потом он протянул Фоли карты канализации и «уоки-токи». Палмер и Брэди сели в белый фургончик, положив аппараты для дыхания себе на колени. Наконец они тронулись с места, Фоли последовал за ними.

Брэди посмотрел на часы. Было десять часов пятнадцать минут.

Через десять минут обе машины остановились около дома Рона Белла.

Глава 23

– Посмотрите, крышка люка, – сказал Палмер, указывая на большой металлический диск на краю улицы.

– Давайте вначале заглянем в дом, – предложил Брэди.

Они вылезли из машины, оставив на сиденье маски и кислородные баллоны. Подъехал Фоли, выбрался из своего «фольксвагена» и подошел к ним. На нем была кожаная куртка, однако несмотря на то, что в такой куртке можно было только задыхаться от жары, он не мог унять дрожь.

– Вам холодно? – спросил участливо Брэди.

– Не знаю, – улыбнулся Фоли.

– Пошли.

Они двинулись по дорожке к дому, в котором окончил свою жизнь Рон Белл. В темноте дом казался еще менее привлекательным, и Брэди мысленно вернулся к тому утру, несколько недель назад, когда он и Арчи Рис обнаружили ужасные останки. Недели! Казалось, что годы прошли с тех пор, как начались все эти ужасы.

Брэди включил свой фонарь, и сильный луч света осветил дорожку, потом вход в дом, потом пыльные окна. Высокая, доходившая до пояса трава шелестела от легкого ветерка. Фоли выругался, задев рукой крапиву.

Посмотрев по сторонам, они направились вокруг дома.

– Мы можем попасть внутрь только через окно, – Брэди указал на выбитое стекло. Здесь они с Рисом залезали в дом, казалось, целую вечность назад.

Первым вскарабкался Брэди, и в нос ему сразу ударил запах влажности и разложения. За ним залез Фоли и наконец Палмер, который порвал свои брюки о торчавший кусок стекла.

Стоя в комнате, которая когда-то служила столовой, они светили вокруг своими фонарями. Обои на стенах висели клочьями, краска повсюду отслаивалась, обнажая предыдущую окраску другого цвета, выцветшую и покрытую плесенью.

Казалось, что пол, по которому они ступали, покрыт мхом, и Фоли даже прикрыл рот рукой, так ему было тяжело дышать в этой зловонной атмосфере.

Что-то пронеслось к ним от окна, и Брэди выругался. Но это была лишь ночная бабочка, она полетела по комнате и исчезла через разбитое окно.

Все трое двинулись дальше, в бывшую гостиную, туда, где был обнаружен труп Рона. Брэди показал им, где он первоначально лежал. Комната оказалась абсолютно пустой. Вся мебель была вынесена, все кругом покрывал толстый слой пыли, но на полу остались следы – там, где раньше стояли тяжелые предметы мебели.

Из гостиной вели две двери. Одна – в кухню, другая – в холл.

– Вы поднимайтесь вдвоем наверх, – сказал им Брэди, – а я посмотрю здесь.

И он двинулся в сторону кухни.

– Крикните, если что-нибудь обнаружите, – сказал Брэди вслед поднимающимся по лестнице.

– Не волнуйтесь, – откликнулся Палмер, – если я увижу хоть одного из них, тут же вам сообщу.

Сквозь пыльные окна с улицы падал желтый свет недавно установленных натриевых ламп. Это были первые такие лампы в новом районе. Брэди прошелся по кухне, прислушиваясь к шагам друзей, обследовавших второй этаж. Он слышал, как они переходят из комнаты в комнату, громко разговаривают, хлопают дверями.

На кухне его фонарь освещал все то же запустение. Брэди водил лучом по стенам, потолку, пустым полкам. Паук доедал муху, сидя в своей паутине. Луч скользнул по невыносимо грязному столу и уперся в облезлую дверь. Ключа в замке не было. Но Брэди, будучи оптимистом, повернул ручку. Она, естественно, не повернулась. Дверь заперта.

Что-то пробормотав про себя, он отступил, луч фонаря все еще был направлен на облезлую дверь Вот тут-то он и заметил большую щель под дверью. Наклонился и стал ее рассматривать. Она была высотой не меньше пяти сантиметров. И к этой щели тянулся засохший слизистый след.

След блестел в свете фонаря, Брэди протянул руку в перчатке и потрогал его.

След был не таким уж засохшим.

С трудом проглотив вставший в горле комок, он отступил назад, потом опять попытался повернуть ручку. Она не поддалась. Он попробовал высадить дверь плечом, застонали старые заржавелые петли. Инспектор подналег на дверь всем своим весом. На этот раз затрещало дерево.

Он отступил назад и с разбегу ударил плечом. Дверь затрещала, ручка отвалилась и упала на линолеум.

– Наверху ничего нет, – услышал он у себя за спиной и, обернувшись, увидел Фоли и Палмера.

– И что же ты обнаружил? – спросил Фоли.

Брэди показал на дверь:

– Похоже, она ведет в подвал.

Он посветил на пол, и они увидели блестящий след.

Теперь они втроем налегли на дверь и сорвали ее с заржавелых петель. Дверь с грохотом покатилась куда-то вниз.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слизни - Шон Хатсон бесплатно.
Похожие на Слизни - Шон Хатсон книги

Оставить комментарий