Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Повторяю, я не могу вам выдать личную информацию о моих больных мистер Брэди. Простите, но это так, – повторил Уорвик.
– Меня не интересуют их имена и адреса, черт бы вас побрал. Я просто хочу знать, были у вас сегодня больные, у которых совпадали симптомы болезни.
– Мистер Брэди, я…
– Доктор, это очень важно. У меня есть серьезные причины полагать, что вся водная система города, может быть, отравлена. Все, о чем я вас прошу, – это небольшая информация. Вы не желаете мне помочь? Прекрасно! Но я предупреждаю, что, если вы мне откажете, ваша чертова операционная вскоре будет полна тяжело больными людьми.
На другом конце провода наступила долгая тишина. Брэди даже показалось, что доктор повесил трубку. Но вскоре опять послышался его голос, и на этот раз его тон был намного любезнее.
– Почему вы считаете, что вода в городе отравлена? – спросил Уорвик.
– А теперь уже я не расположен делиться информацией, – ответил Брэди.
– Согласен, – мирно сказал доктор.
– Итак, вернемся к вашим пациентам. Были сегодня у нескольких человек сходные симптомы?
Доктор глубоко вздохнул прежде, чем ответить:
– Ну, когда вы заговорили об этом, я вспомнил. Да, были. Сегодня я принял двенадцать человек с восьми тридцати, и девять из них жаловались на более или менее одинаковые проблемы.
Взяв опять в руку карандаш, Брэди подвинул к себе листок бумаги:
– На какие именно?
– Тошнота, головная боль, боль в глазах при ярком свете, диарея,* лихорадка в нескольких случаях и даже рвота. Вам этого достаточно?
* Диарея (греч.) – то же, что понос.
– Что вы об этом сами думаете? – спросил Брэди.
– Пока мне трудно сказать. Необходимы анализы крови, мочи, но на первый взгляд мне показалось, что это какой-то вид вирусной инфекции.
– Вы что-то им прописывали?
– Только раствор каолина, чтобы остановить диарею и рвоту. Как я уже сказал, без дальнейших анализов трудно сказать, что является причиной заболевания.
– Если это вирус, почему вы не прописали им антибиотики, доктор?
– Как я уже вам сказал, я не совсем уверен, что это вирус. Однако я должен признать, что если это вирус, ваше предположение, что вода заражена этим вирусом, вполне правомерно…
Брэди почувствовал, как его сердце опять сжали холодные пальцы страха.
– Что вы имеете в виду?
– Если выпить воду, в которой содержится вирусная инфекция, то появятся описанные мной симптомы. Но если говорить честно, мистер Брэди, я не верю, что это вирусная инфекция. Большинство инфекций подобного типа передаются через животных и насекомых: желтая лихорадка передается москитами, билхарзия – улитками. Обычно эти болезни распространены в тех местах, где плохая санитария. Вы не встретите их там, где…
– Минутку, – прервал его Брэди, – вы что-то сказали об улитках?
– Да. Определенный вид улиток является переносчиком болезни, называемой билхарзия. – В голосе Уорвика послышалось сомнение. – Но улитки, которые переносят эту болезнь, водятся только в Африке и в Азии.
Брэди все сказанное доктором записал на листочке бумаги.
– Извините, мистер Брэди, но меня ждут пациенты, – сказал Уорвик.
– Извините меня за то, что я оторвал вас от дел и большое спасибо вам за помощь, – сказал Брэди и положил трубку.
Потом он стал рассматривать свой листок с записями:
1. Вирус?
2. Переносятся водой, заражение?
3. Девять случаев болезни.
4. Слизни в водопроводных трубах?
Последнюю строчку он подчеркнул несколько раз.
Положив листок в карман, Брэди покинул свой кабинет и отправился на второй этаж к Фрэнку Филлипсу, главе водного департамента.
Фрэнк Филлипс безуспешно щелкал зажигалкой. Накануне он ее уронил, и чертова штука не хотела работать. Выругавшись, он сунул ее в карман и принялся искать спички, но не нашел и с раздражением вытащил изо рта так и не зажженную сигарету.
Филлипсу было уже далеко за пятьдесят. И уже девятнадцать лет он работал главным инспектором департамента водных ресурсов магистрата Мертона.
Это был бескомпромиссный человек с трудным характером. Его не любили все, кто с ним работал, но свое дело он знал хорошо, и в департаменте ему подчинялись беспрекословно.
Пригладив рукой седые волосы, он еще раз посмотрел на лежащую на столе сигарету, выругался и придвинул ближе стопку лежавших перед ним жалоб и стал их просматривать, проклиная про себя жару. Рубашка на спине промокла от пота, и под мышками темнели мокрые круги. В углу офиса стоял сифон с холодной чистой водой. Он выбрался из-за стола, взял пластиковый стаканчик, наполнил его и выпил в два глотка. Потом снова наполнил стаканчик и вернулся с ним к столу.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел Брэди.
– Не мешало бы подождать, пока вам разрешат войти, черт возьми, – раздраженно сказал Филлипс, – а не просто так входить.
– Да, ты прав, но не обращай на это такого внимания, Фрэнк. Мне надо с тобой поговорить.
– Я занят, Майк. – Фрэнк указал на стопку лежавшей перед ним бумаги.
– Это очень важно, – настаивал Брэди, и Филлипс откинулся в своем кресле.
– Ладно, только давай быстро! У тебя есть зажигалка? – спросил он.
– Я не курю.
– Мне бы следовало догадаться, – прорычал Филлипс.
– Фрэнк, заткнись на минутку и выслушай меня, – с жесткими нотками в голосе сказал Брэди, – я сам не знаю, как это точно выразить, поэтому не буду долго рассуждать. Скажи мне, сколько потребуется времени, чтобы отключить в Мертоне все водоснабжение?
– Что ты сказал? Или я тебя не так понял? – Филлипс поднял брови.
Брэди повторил.
– Ты, конечно, шутишь? – Филлипс отхлебнул из стаканчика с водой. – Для чего, черт возьми, я буду отключать воду в городе?
– Потому что в воде кое-что есть.
– Ну и что там есть?
– Какой-то вирус.
– Откуда тебе известно?
– Я позвонил нашему районному доктору в хирургическое отделение, – сказал Брэди и передал свой разговор с Уорвиком.
– У девяти человек понос, – буркнул Филлипс. – И что же это доказывает?
– Доктор Уорвик считает, что в воде какая-то инфекция.
– Что ж, может быть, и так. Но я добавляю в воду достаточное количество газообразного хлорина, который, растворяясь, ее дезинфицирует. В воде достаточно и серного диоксида, он тоже добавляется в виде газа, чтобы нейтрализовать любое лишнее количество хлорина. В воде присутствует и нужное количество фтора, чтобы у всех зубы были в идеальном порядке. Ну а если вода начинает портиться, то мы добавляем сульфат алюминия. Ты доволен?
Брэди побелел от бешенства.
– Ты, умный ублюдок. Девять человек поражены вирусной инфекцией, которую они подхватили из воды. Это девять живых душ, Фрэнк. Девять только из одного госпиталя. В городе есть еще три госпиталя, которые я пока что не проверил. Бог знает сколько несчастных уже подхватили эту чертову инфекцию!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Слизни - Шон Хатсон - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Возмездие - Шон Хатсон - Ужасы и Мистика
- Наемный убийца - Шон Хатсон - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Дюжина черных роз - Нэнси Коллинз - Ужасы и Мистика
- Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон - Ужасы и Мистика
- Из бездны - Шендеров Герман - Ужасы и Мистика
- Кусочки разума - Алексей Игнатов - Ужасы и Мистика
- Анжелика и гора трупов - Эдди Спрут - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Ужасы и Мистика