Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повариха, миссис Кичем, оказалась стройной женщиной на вид лет сорока пяти. На ней были светло-голубые джинсы и темная футболка с надписью Rolling Stones. Она вошла без стука, не выказывая никаких признаков стеснения или боязни.
Уивер официально представил их с сержантом и указал ей на кресло, как и всем остальным, побывавшим в этом кабинете с утра. Усевшись, миссис Кичем подняла на СИ безмятежные голубые глаза и замерла в ожидании вопроса.
– Давно вы тут работаете? – спросил СИ.
– В сентябре будет 5 лет, – ответила она. Мы с мужем переехали из Лондона в Хорли, потому что нам обоим хотелось тишины и спокойствия, а еще забыть про пробки. Я до этого четыре года проработала су-шефом в ресторане «Джекилл», но поняла, что вот-вот возненавижу саму мысль о приготовлении еды, если останусь там.
Мой муж школьный учитель, а они нужны повсюду. Мы как раз думали, куда бы переехать, когда один мой приятель сказал, что г-н Бартон ищет хорошую кухарку в имение в Суррее. Я прошла собеседование и получила эту работу. С тех пор мы живем неподалеку и каждый день я приезжаю сюда готовить.
– Работа вам нравится? – спросил сержант, хотя ответ казался очевидным. Эта женщина была спокойна без нервозности, а такое состояние достигается благодаря многолетнему пребыванию в режиме без стресса.
Она повернула голову:
– Нравится. Работы не очень много, прибавляется только если гости приезжают. Но это бывает не очень часто, в основном, весной и летом. Обычно я приезжаю сюда к восьми, чтобы к девяти сделать завтрак, затем готовлю обед и ужин, который хозяйка любит сама разогреть и подать.
– Во сколько вы уезжаете?
– Часа в четыре, когда все приготовлю.
– Какие у вас отношения с мистером и миссис Бартон?
– Хорошие. Отношения всегда хорошие, когда стороны выполняют свою часть договора. Я делаю, что нужно, они в срок платят и на кухню не лезут. Все довольны.
– Замечали что-нибудь необычное в последнее время?
– На кухне особенно много не заметишь – мистер Бартон вообще туда не заходит, я общаюсь с миссис Бартон, а она милая и приятная женщина.
СИ пытался уловить в тоне миссис Кичем подтекст или недовольство, но ничего подобного не услышал. Судя по голосу и словам, хозяйка не доставляла ей неприятностей.
– И все-таки. Вы же общаетесь не только с миссис Бартон, остальные работники упоминали о чем-нибудь?
– Я не собираюсь полоскать чужое грязное белье, – с достоинством ответила миссис Кичем. – Люди всегда болтают, вот у них и спрашивайте. Мне из кухни ничего не видно.
Было понятно, что с этой позиции сдвинуть ее будет нелегко, поэтому СИ решил ее отпустить. Тем более, что «болтающими людьми», скорее всего, были горничные, а значит, сейчас сюда войдут те, кто готов поделиться сведениями.
Когда кухарка вышла, СИ сказал:
– Попросите подойти мисс Митчелл. У меня хорошее предчувствие на ее счет.
Глэдис Митчелл казалась совсем юной, на вид ей можно было дать не больше двадцати лет, хотя уже исполнилось 26. Она была высокой, рыжеволосой, худой и веснушчатой. Даже кисти рук были покрыты веснушками, а в глазах светился явный интерес к происходящему. Прежде чем войти, она осторожно постучала в дверь и, получив приглашение, прошла к диванчику, на котором устроился сержант, и села рядом с ним. СИ удивился такому выбору места, однако решил не обращать на него внимания. Он вышел из-за стола и присел на ручку кресла, которое занимали все предыдущие свидетели. Девушка, сидевшая вполоборота к сержанту, повернулась к нему.
– Мисс Митчелл, – начал СИ, – давно вы работаете на г-на Бартона?
– Почти два года, – с готовностью ответила та. – Я, как и вся прислуга здесь, живу в деревне, а с утра прихожу убираться.
– Нравится вам это место?
– Очень! Работа хорошая, платят нормально, и хозяйка очень милая, не такая требовательная, как … – она вдруг запнулась.
– Как кто? – подбодрил ее сержант. – Как мистер Бартон?
Глэдис, смутившись, потерла нос.
– Я не хотела говорить про него плохо, он неплохой был, нормальный, только да, привередливый ужасно. Иногда зайдет в комнату и давай пальцем возить по мебели – и если увидит пыль, то сразу такой «Мисс Митчелл, от своих сотрудников я требую добросовестного отношения к обязанностям» и смотрит недовольно. Следил, чтоб все прямо идеально было.
– То есть работать приходилось много?
– Да нет, я бы так не сказала, – усмехнулась Глэдис. – Его часто здесь не было, он ведь в Лондоне жил всю неделю.
– Вы замечали, какие у г-на Бартона были отношения в семье?
– С женой, что ли? – уточнила Глэдис. – С женой, вроде, нормальные, если не присматриваться.
Сержант усмехнулся.
– Но вы ведь присматривались?
Девушка прыснула:
– Да тут и присматриваться не нужно особенно. Спальни-то у них разные. А если у тебя жена молодая, и ты всю неделю дома не бываешь, то странно, если и по приезде с ней не спишь.
СИ приподнял бровь:
– Разные спальни не исключают … эээ … взаимодействия между супругами, – осторожно сказал он.
– Не исключают, конечно, но вы меня простите за прямоту, только я постели застилаю и … взаимодействия там и не было почти совсем.
СИ и сержант переглянулись.
– Понятно, – пробормотал сержант. Ему было неловко, хотя, возможно, эта информация была важной.
– А в остальном? Они не ссорились?
– Как же не ссорились. Ссорились и еще как.
– Из-за чего, знаете?
– Точно не знаю, конечно, но, мне кажется, из-за того, что миссис тратила очень много на свои наряды.
– Почему вы так думаете? – спросил СИ.
– Да вы бы видели ее шкафы, – сказала Глэдис, и в ее голосе легко читалась зависть. – У нее же все в гардеробную не влезает. Она чуть ли не каждую неделю ездила в Лондон по магазинам и возвращалась с пакетами. Да и отоваривалась не в дешевых магазинах. Я слышала пару раз, как он ей выговаривает за это. Она, вроде, обещала исправиться, терпела несколько дней, а потом все по новой.
– Ясно. А другие проблемы были?
– Может, и были, но я только про эти знаю, – откровенно сказала Глэдис.
– Спасибо, вы нам очень помогли, – произнес СИ, делая знак, что она свободна.
Глэдис встала.
– Это все? Я могу идти?
– Да. Если вспомните что-нибудь еще, дайте нам знать.
Когда за горничной захлопнулась дверь, сержант подвел итог:
– Не спали вместе и ссорились из-за денег. Чем не мотив?
– Действительно, – отозвался Уивер. – Но такой мотив или очень существенен или совсем незначителен. Половина пар так живут…
Он помолчал и просмотрел список прислуги еще раз.
- Ослепительные дрозды - Алексей Рыбин - Детектив
- Как пальцы в воде. Часть 2 - Виолетта Горлова - Детектив
- Тело в долине - Джон Р. Эллис - Детектив / Триллер
- Тринадцатая запись - Лена Александровна Обухова - Детектив
- История с камнем - В. О. Ронин - Классический детектив
- Призрак в храме - Robert van Gulik - Детектив
- Том 1. Лечение шоком. Легко приходят — легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- Венок для мертвой Офелии - Марина Серова - Детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- В провинции, у моря (СИ) - Охалова Полина - Детектив