Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ж, если наш государь при всех своих министрах, чиновниках и войсках, в состоянии лишь бездействовать и вздыхать, если у него, бедного, руки связаны, я обещаю тебе свою помощь. Я сделаю всё, что в моих силах.
Не успела Элионор покинуть королевский дворец, а некий Ханс Эрих Диррксен по прозвищу Клячник, весь изогнувшись в поклоне, преданно заглядывая в глаза, уже докладывал тайному советнику Ульриху фан Виштельгу:
– Неизвестно, откуда взялась эта женщина и куда потом делась. Как с неба свалилась. Достоверно, что мимо внешнего караула она не проходила. И это более чем подозрительно! Государь принял её тайно в малом кабинете, даже стража от дверей была отослана. Принял как старую знакомую, отбросив этикет. Сам затворил за ней двери, предварительно убедившись. что никого за этими дверьми нет. Подойти ближе я не решился. Я лишь укрылся за портьерой и ждал. Разговор продолжался больше часа. Потом в кабинет через дверь, ведущую из королевской опочивальни, вошла королева. Впрочем, это лишь мои догадки, потому что через дверь, за которой я вел наблюдение, она не входила. О чём шла речь, выяснить мне не удалось. Потом эта женщина вышла и я бросился за ней, но, опять-таки, преследовать её открыто я не мог, а она свернула за угол и словно в воздухе растворилась.
У меня был выбор – бегать по всему дворцу, пытаясь найти незнакомку, или вернуться к дверям малого кабинета. Я выбрал последнее. И, думается, был прав, потому что их величества изволили говорить на повышенных тонах, и мне удалось расслышать слова государыни: – "Ты делаешь вещи недопустимые, и когда-нибудь нам всем придётся расплачиваться за твою бесхребетность!", "Какая, к чёрту, может быть вежливость, если речь идёт об Эмиссаре. Или твоя подпись на договоре уже ничего не значит?" и "Ты хочешь, чтобы эти прохиндеи манипулировали тобой, словно марионеткой? Его необходимо выслать, если уж больше ничего с ним поделать нельзя."
– Ты мог бы описать эту незнакомку?
– К сожалению, я видел её лишь издали и мельком. – Высокая. Стройная. Не очень молодая. В платье цвета тёмного вина.
– Немного от тебя толку. Ладно, иди.
Через пол часа Ульрих фан Виштейг, вытянувшись в струнку, докладывал Руперту фан Ютгенсвах первому министру двора их величества Фритьёфа Нортландского. А ещё через час Руперт фан Юттенсвах стоял перед Эмиссаром:
– Так ты говоришь, Сигрид распекала муженька? Ай-ай, какая резвая женушка у вашего монарха! Всё-то ей неймётся! Всё-то она суёт свой милый носик, куда не следует. Что ж, придётся этот носик слегка прищемить.
Глава 15. Вислоусый.
Как-то, переходя от одного магазинчика к другому, ребята набрели на занюханную грязную лавчонку под покосившейся вывеской. На вывеске облезлыми, некогда золочёными буквами было выведено: – "Заморские диковины". Кривые щербатые ступени, скрипучая дверь, подслеповатые окна, в которые почти не проникает солнечный свет. Вдоль дальней стены на грубо сколоченных полках впритык наставлены позеленевшие, сроду не чищенные аквариумы. Там в мутной, дурно пахнущей воде мелькали силуэты каких-то очень уж выносливых тварей.
Зал был пуст – ни продавца, ни посетителей. Но едва наши друзья подошли к аквариумам поближе, невесть откуда обрушился грубый окрик: – "Что вам тут понадобилось, бездельники?! – и из подсобки выскочил длинноусый мужичонка в грязном фартуке. – А ну, марш отсюда! Прочь от моих рыбок, иначе я вам все уши пообрываю!"
– Да что мы вам такого сделали? – попробовала возмутиться Ильзе. – Или в вашу лавку людям заходить нельзя?
– Ах ты дерзкая девчонка! Вон отсюда! Вон!
– Но послушайте, мы всего-навсего хотели купить корм для рыбок, – робко попыталась перебить странного продавца Метте.
Напрасно, того было не унять, он продолжал верещать, перейдя на бабий визг: – Вон! Убирайтесь вон! Будете тут подглядывать, я из вас самих корм для рыбок сделаю!
– Ненормальный какой-то! – Андерс покрутил пальцем у виска. – Пошли лучше отсюда, пока он всех не покусал!
– Всё, магазин закрыт! – И странный продавец вытолкал ребят чуть не взашей.
– Что вдруг он на нас окрысился? Чем мы ему помешали?
– Не по душе мне этот магазинчик, – как-то слишком уж задумчиво произнёс Гийом. – Очень не по душе…
– Можно подумать, мы от него в восторге!
– И этот вислоусый господинчик… Значит, не подглядывать за ним? Ну-ка, схоронимся за тем кустом. Неспроста он нас выгнал. Кого-то он ждёт. И нервничает.
– Ну, это уж его дела, – не одобрила друга Ильзе. – и тут вдруг сама насторожилась. – Тс-с!..
К магазинчику приближался чудной оборванец в трухлявой соломенной шляпе и в стоптанных башмаках на босу ногу. Чудной этот тип с головы до пят был обвешан закупоренными склянками и пузырьками, в которых копошилась всякая мелкая водяная живность. Обеими руками он вцепился в плетёную корзину, битком набитую банками потяжелее. Не выпуская корзины из рук, тип постучал в дверь ногой: – "Эй, Корявый! Открывай скорее!"
Дверь приоткрылась, из-за неё высунулся толстый нос и вислый ус, потом два буравчика-глаза уставились на пришедшего. Дверь распахнулась: – "Проходи!" Оборванец юркнул внутрь, дверь спешно захлопнулась, проскрипел ключ, туго поворачиваясь в ржавом замке, и всё снова затихло.
Придорожный куст, укрывший ребят от сторонних глаз, был густым и высоким. Если не шевелиться и громко не чихать, никто тебя и не заметит. Да как не шевелиться, если с пыльных веток норовят заползти за шиворот какие-то щекотные и кусачие букашки?
– Может пойдём отсюда? – Метте надоело изображать из себя сыщика. – Что нам до них?
В ответ Андерс только хмыкнул.
Но вот снова заскрипел ключ, приотворилась дверь, выпуская на белый свет диковинного посетителя. уже без гирлянд из склянок и пузырьков, с пустой корзиной. Вид у поставщика дафний и циклопов был недовольный. Он бормотал себе под нос что-то неразборчивое, но весьма энергичное.
Когда он, шаркая сваливающимися с грязных пяток башмаками, проходил мимо куста, ребята расслышали: -"Бу-бу-бу, жмотина усатая! Даром всё тебе отдай! Один ты в Виртенбурге рыбками торгуешь! Да я, бу-бу-бу, к любому тут за углом подойду, мой товар с руками оторвут! Мотыль ему мелковат, бу-бу! Поползал бы сам по болоту, да половил этого мотыля!
Рыбки ему не те! А какие же те? Самые что ни на есть, с мельничной запруды, бу-бу-бу!
Будто я не видел, как у него глаза загорелись, когда я тех рыбок достал! Я, можно сказать, жизнью рисковал! Да попадись я мельничным, убили бы на месте! Уж кости бы переломали-точно! Волок на себе всю эту тяжесть! И всё за пол далера! Бу-бу-бу!"
О чём оборванец бубнил дальше, ребята не расслышали, так как он скрылся за поворотом.
– Пойдём за ним?
– К чему? Он уже своё дело сделал.
Тут дверь снова приотворилась, и за порог, озираясь, выскользнул хозяин лавчонки. К груди он прижимал что-то круглое, завёрнутое в платок. Ребята перестали дышать, боясь, что он их заметит. Но едва он
- Тайга заповедная (сборник) - Тамара Булевич - Детская проза
- Первая заповедь блаженства - Людмила Дунаева - Детская фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Скутеры, закаты и разговоры - Даниил Вадимович Бригадиренко - Короткие любовные романы / Прочие приключения / Прочий юмор
- Любовь дракона (СИ) - Карина Грозина - Детская проза
- Чужой хлеб - Александра Анненская - Детская проза
- Пасхальная книга для детей. Рассказы и стихи русских писателей и поэтов - Татьяна Стрыгина - Детская проза
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Хлеб - Наум Ципис - Детская проза