Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что произошло? – Первым нарушил молчание генерал Кол факс.
Бертон сидел неподвижно, глядя на экран, вцепившись пальцами в панель перед собой. На лице его было выражение крайнего изумления. Ответил Фордхэм.
– Мы закончили наши попытки – и надолго. Установка сгорела – полностью. Он постучал по шкалам перед собой. Их иглы оставались неподвижными.
– Вы его видели. – Бертон повернул голову, умоляюще глядя на Харгривза. Вы действительно видели его?
– Тень.., призрак... – Харгривз искал подходящее слово.
– На нем были латы, – подсказал генерал, – и меч. Это не ваш человек. Или если ваш, то что он там делал? Почему не прошел к нам?
– Не смог, – ответил Фордхэм. – Хоть мы и привлекли Осборна, он больше не человек нашего мира. Мы рассмотрели множество теорий, начиная операцию "Атлантида". Вы знаете старый парадокс, который всегда приводят, говоря о путешествиях во времени: человек может вернуться в прошлое, изменить историю своей семьи, и в результате он сам не сможет появиться на свет. Мы не пытались совершить такое путешествие во времени. Но, допустим, Осборн сделал что-то очень важное для истории того уровня, принял участие в событиях, которые укоренили его там. Тогда – что ж.., он мог оказаться прикрепленным к тому миру.
Генерал вскочил на ноги.
– Если вы правы, то же самое может произойти со всяким, кто попытается пройти?
Фордхэм кивнул. Генерал обратился к своему микрофону.
– Мне нужно доложить.
– Вы предложите отложить проект на неопределенное время, – не спросил, а просто высказал утверждение Фордхэм.
– Отложить. Наверно, заглянуть туда можно. Но я бы посоветовал не проходить.., пока мы не узнаем больше, гораздо больше...
– А Осборн? – спросил Бертон.
– Если это был Осборн, он как будто нашел свое место. И пока не узнаем больше, пусть остается там... – ответил Фордхэм.
– Мне кажется, он не так уж плохо там устроился, – сказал Харгривз, конечно, если это Осборн. Он исчез несколько недель назад, затерялся в неизвестном мире. А когда вернулся – или почти вернулся, – на нем латы, он вооружен. Очевидно, установил хороший контакт с обитателями того мира, нашел свое место в нем, раз ему дали одежду и оружие. И если доктор Фордхэм прав, он совершил там нечто значительное. Интересно, что именно. – И он посмотрел на пустой экран.
– Что ж, – Бертон медленно встал. – Мы, наверно, никогда не узнаем. Он там, куда нам не дотянуться.., в безопасности.
На руке генерала Колфакса затрещало устройство связи. Он поднес его к уху.
– Колфакс слушает, давайте.
Послушал немного и повернулся лицом к остальным. На лице у него было изумленное выражение.
– Сообщение из Пентагона. Новые земли – одна в Атлантическом океане, другая в Тихом. Они не поднялись со дна, просто оказались там. Словно всегда там были...
– Атлантида, – прошептал Форхэм. – Но как.., почему?..
– Попросите у своих компьютеров новое уравнение. Мы случайно послали туда человека – ив обмен получили два новых континента. Похоже, что-то изменилось и на нашей стороне. Здесь и сейчас. И нам придется иметь с ним дело. Эти земли.., если они населены.., или если открыты.., ими придется заняться.
– Пригодны для захвата, конечно, если там нет жителей, – заметил Харгривз. – Пожалуй, нужно сразу этим заняться. Может быть, Осборн оказался в лучшем из двух возможных миров.
* * *Высокие деревья, но теперь в них нет ничего тревожного, несмотря на полумрак под закрывающими небо кронами. Рей шел легко. Он надеялся найти путь назад к берегу, теперь, когда путеводитель, приведший его сюда, не действует. По-прежнему его не оставляло ощущение безопасности, которое появилось вместе с возвращением деревьев. Как будто он спасся из теневого полумира, и это было спасение от опасности, угрожавшей не только его телу.
Возврата нет. Он принимает это. То, о чем предупреждал его У-Ча, справедливо. Его действия поставили преграду между ним и прошлым. И теперь, когда он знает и принимает это, сознание нереальности окружающего, охватившее его в Пятистенном городе, исчезло. Здесь, теперь – все, что у него есть и в чем он нуждается. Собственное время мало что могло бы предложить ему – меньше, чем это.
Он вышел из леса и побежал рысцой. Далеко ли до берега? Вечер не скоро. Может, рейдер еще близко, и его сигнал заметят.
Рей бежал, как некогда бежал из этого же леса. Что обещал ему Ре My проси, чего хочешь? Он знает теперь, чего хочет. Места на этой земле. Найдутся и еще желающие поселиться здесь Это его собственная земля, последнее, что связывает его с прошлым Бесплодные Земли – не правильное название Они не бесплодные Достаточно только взглянуть на этот лес, на эту равнину! Хорошие земли – и ждущие человека Над головой облака разошлись, пропуская свет солнца Сухая трава под ногами стала золотой Бесплодные? Нет! Когда-нибудь здесь будут города, жители..
Рей тяжело дышал. Приблизившись к берегу, перешел на ходьбу Но несмотря на боль в ребрах и усталость, принялся собирать плавник Нужна большая груда, чтобы получился высокий столб дыма И впередсмотрящий Таута обязательно его увидит Рей достал из сумки кресало и разжег костер Раздул огонек Бесплодные Земли настоящие земли Он вспомнил о призрачном барьере и тенях за ним Теперь он здесь и сейчас А то было что? Другое где-то нет, когда-то И этого в его жизни больше нет. Он подбросил в костер дров и смотрел, как темный дым по спирали поднимается к солнцу, теплому и дарующему утешение солнцу.
- Нет ночи без звёзд - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Эхо времен - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Звездный охотник - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Камень предтеч - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Новая порода - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Буря над колдуном - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Изгнанники звезд - Андрэ Нортон - Боевая фантастика
- Операция "Луна" - Пол Андерсон - Боевая фантастика
- Охотники ночного города - Роман Афанасьев - Боевая фантастика
- Охотники ночного города - Роман Афанасьев - Боевая фантастика