Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я все продумала правильно, и, когда пришел тот человек из Скотленд-Ярда, я повела себя ровно так, как планировала, и осталась собой довольна. Я даже была готова к тому, что он меня арестует, но не боялась; я же знала, что мне ничто не угрожает, все гости сэра Монтегю подтвердили бы, что я была с ними. А узнать, что вместо меня там была Карлотта, не мог никто. Так я считала.
После этого мне стало так хорошо, так легко! Удача была на моей стороне, и я чувствовала, что все кончится замечательно. Старая герцогиня по-прежнему не желала меня видеть, но Мертон был ужасно мил. Он собирался жениться на мне, как только пройдут несколько месяцев траура, и ни о чем не догадывался.
Не знаю, была ли я еще когда-нибудь так счастлива, как в те дни. А уж когда арестовали племянника Эджвера, я и вовсе успокоилась и очень гордилась тем, что вырвала ту страницу из письма Карлотты Адамс.
С Дональдом Россом мне просто не повезло. Я и теперь не совсем понимаю, что его так взволновало. Пусть «Сафо» не только духи, но и какая-то женщина (что за имя, кстати!) – ну так что из этого?
Вы, наверное, сами знаете, что, когда удача от вас отворачивается, бороться с этим бесполезно. Хотя с Дональдом Россом все тоже прошло гладко. А ведь я должна была торопиться, и у меня было не так уж много времени все как следует обдумать. Я даже не успела сделать себе алиби!
Эллис, конечно, рассказала мне, что вы посылали за ней, но я решила, что она была вам нужна из-за Брайана Мартина. Откуда мне было знать, что у вас на уме? Вы не спрашивали ее ни о Париже, ни о шкатулке. Наверное, вы понимали, что, если она повторит это мне, я догадаюсь, к чему вы клоните. А так меня просто застали врасплох. Я не могла в это поверить! Не представляю, как вам удалось все узнать.
Но я чувствовала, что все пропало. Когда удача отворачивается от тебя, тут уж ничего не поделаешь. Мне ведь просто не повезло, правда? Неужели вам совсем меня не жалко? Я всего лишь хотела быть счастливой. И потом, если бы не я, вы не имели бы к этому делу никакого отношения. Откуда мне было знать, что вы такой умный? Вы совсем не кажетесь умным.
Вы удивитесь, но моя красота совершенно не пострадала. Несмотря на этот ужасный суд и все мерзости, которые тот человек, который сидел напротив, говорил про меня.
Я побледнела и похудела, но мне это идет. Тут все говорят, что я очень храбрая. Сейчас, по-моему, перестали вешать на площади? Жаль.
Я уверена, что таких убийц, как я, еще никогда не было.
Наверное, мне пора с вами попрощаться. Это очень странно. Мне кажется, я чего-то не понимаю. Завтра ко мне придет священник.
Простившая вас (потому что я должна прощать своих врагов, правда?)
Сильвия Уилкинсон.
* * *Как вы думаете, мою статую выставят в Музее мадам Тюссо?
Примечания
1
Красавица (франц.).
2
Да-да, это так (франц.).
3
Она актриса (франц.).
4
Как? (франц.).
5
Такое ремесло (франц.).
6
Итак (франц.).
7
Почему бы нет? (франц.).
8
Слава Богу (франц.).
9
То есть (франц.).
10
Продолжайте (франц.).
11
А, прекрасно! (франц.).
12
Как? (франц.).
13
Послушайте (франц.).
14
Макабрическая (франц.).
15
А, этот славный Джепп (франц.).
16
Пустяк (франц.).
17
Самолюбие (франц.).
18
Ну да (франц.).
19
Хорошо (франц.).
20
Но продолжайте (франц.).
21
Это уже слишком! (франц.).
22
Я дал клятву (франц.).
23
Вы совершенно правы (франц.).
24
Потрясающе! (франц.).
25
Несомненно (франц.).
26
Ателье мод (франц.).
27
Так вот (франц.).
28
Ремесло (франц.).
29
В самом деле? (франц.).
30
И все же (франц.).
31
Не правда ли? (франц.).
32
Полный поворот (франц.).
33
Никакой (франц.).
34
Маленький омлет, хорошо? (франц.).
35
Нет, это не так (франц.).
36
Я задаю себе вопросы (франц.).
37
Немного резвым (франц.).
38
Хорошо (франц.).
39
Самолюбие (франц.).
40
Во всяком случае, это возможно, мадам (франц.).
41
Да, это возможно (франц.).
42
И все же (франц.).
43
Правда? (франц.).
44
Вовсе нет (франц.).
45
Ну да! (франц.).
46
Ни единого су! (франц.).
47
Он немного напоминает вас (франц.).
48
Чтобы охотничья собака принесла мне дичь (франц.).
49
Это замечательно! (франц.).
50
Очень хорошо (франц.).
51
Прошу извинить меня (франц.).
52
Да, это идея! (франц.).
53
Да, это идея! (франц.).
54
Да, это идея! (франц.).
55
Достаточно! (франц.).
56
Господи, как я глуп! (франц.).
57
Это потрясающе! (франц.).
58
И всё (франц.).
59
Здравствуйте, мой друг (франц.).
60
Как? (франц.).
61
И все же (франц.).
62
Промаха (франц.).
63
Точно (франц.).
64
Дюжина (франц.).
65
Черт подери! (франц.).
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой - Софи Ханна - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи - Классический детектив / Криминальный детектив
- Том второй. Выпуск II - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть на Ниле - Агата Кристи - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Кристи Агата - Классический детектив