Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Что тут у нас еще? Дирдиры? Оставьте меня в покое! Дирдиры говорили шипящими, шепелявыми звуками, что давало повод предполагать, что у них не было гортани.
-- Знаешь ли ты человека по имени Адам Рейт?
-- Нет! Ей богу! Отойдите с моей дороги! Зарфо ринулся вперед.
-- Вы говорите, Адам Рейт? Что с ним? Где он?
-- А зачем вам знать?
Подставной локар подошел к дирдиру и что-то ему прошептал. Дирдир спросил:
-- Ты хорошо знаешь Адама Рейта?
-- Не особенно хорошо. Но если вы хотите оставить для него деньги, оставьте их мне. Так он этого пожелал.
-- Где он?
Взгляд Зарфо скользнул по небу.
-- Вы видели воздушный плот, который взлетал, когда вы подлетали?
-- Да.
-- Наверное, он со своими друзьями был на борту.
-- Кто может это подтвердить?
-- Я нет, -- сказал Зарфо. -- Я могу лишь предположить. -- Я тоже нет, -- сказал старый локар, на котором закрепили шпионское устройство,
-- В каком направлении они полетели?
-- О! Ведь это вы выдающиеся следопыты, -- фыркнул Зарфо. -- Почему же вы спрашиваете нас, бедных простофиль?
Дирдиры большими шагами поспешили обратно к планеру, после чего он взлетел в воздух.
Зарфо преградил дорогу троим агентам дирдиров. и его темное лицо перекосила враждебная гримаса.
-- Вы преступили законы Смарагаша. Разве вы не знаете, что сейчас Балул Зак Аг?
-- Мы ни к кому не применяли силы, а только выполняли нашу работу, -защищался подставной локар.
-- Грязная работа, которая, в конце концов, привела бы к насилию! Нужно вас всех высечь! Где полицейские? Я требую, чтобы этих троих арестовали!
Троих шпиков увели, при этом они протестовали, кричали и возмущались.
Зарфо вошел в сарай.
-- Будет лучше всего, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры долго не задержатся -- Он показал во двор. -- Это повозка готова к отъезду на запад.
-- Куда она нас довезет?
-- До границы горной страны. Дальше за ней находятся расселины! Это ужасная местность. Но если вы останетесь здесь, вас схватят дирдиры. Балул Зак Аг здесь, Балул Зак Аг там!
Рейт посмотрел на покрытые пылью каменные и деревянные дома Смарагаша, на черных и белых локаров. на покосившуюся пивную. Здесь он нашел единственное место на Чае, где некоторое время провел в мире и безопасности. Теперь же обстоятельства снова вынуждапи его отправляться в неизвестность. Хрипловатым голосом он сказал:
-- Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собраться. Анахо мрачно промолвил:
-- Обстоятельства не соответствуют моим надеждам... Но это может быть только к лучшему. Чай -- это планета мучений
Глава 2
Зарфо принес белые одежды и пупырчатые колпаки серафов в гостиницу.
-- Одевайте это. Если повезет, вы выиграете пару часов. Только поторопитесь -- повозка прямо сейчас отъезжает.
-- Одну минутку. -- Рейт пристально посмотрел на площадь. -- Вероятно, тут есть и другие шпионы, подстерегающие нас на каждом шагу.
-- Тогда через черный ход. В конце концов, мы не можем предусмотреть каждую мелочь.
Рейт больше не делал никаких замечаний. Зарфо стал угрюмым. Он хотел как можно скорее отправить их из Смарагаша, все равно, в каком направлении.
В молчании они подошли к станции электрических повозок. Каждый был погружен в собственные мысли. Зарфо поучал их:
-- Ни с кем не разговаривайте. Делайте вид. что вы медитируете. Так себя ведут серафы. При заходе солнца смотрите на восток и издавайте громкий крик: А-оо-ха! Никто не знает, что это значит, но так поступают серафы. Если на вас будут давить, утверждайте, что вы занимаетесь торговлей. Забирайтесь! Пусть вам удастся избежать встречи с дирдирами и большого вам успеха во всех будущих делах! А если нет, то всегда помните, что умирают только один раз!
-- Спасибо за утешение, -- пошутил Рейт.
Повозка покатилась на своих восьми громадных колесах из Смарагаша по равнине на запад. Рейт, Анахо и Трез одиноко сидели в купе, окно которого выходило назад.
Анахо пессимистически рассуждал об имеющихся шансах:
-- Дирдиры не дадут долго водить себя за нос. Они еще наставят нам препятствий. Знаете ли вы, что молодые дирдиры ведут себя, словно бестии? Сначала их нужно приручить и воспитать. Но сознание дирдиров остается диким. Охота -- это их наибольшая слабость.
-- Самосохранение является для меня отнюдь не меньшей слабостью, -уверил его Рейт. Солнце закатилось за горизонт; серо-коричневый сумрачный свет окутал все вокруг. Повозка остановилась в забытой деревушке. Пассажиры разминали ноги, пили солоноватую воду из колодца и торговались с грязной старухой из-за булочек с изюмом. Старуха запрашивала невиданно высокие цены и на контрпредложения отвечала громким смехом.
Повозка поехала дальше. Старуха со своими булочками, ворча, поплелась назад.
Сумерки стали темно-коричневыми и, наконец, превратились в непроглядную тьму. На востоке появилась розовая луна Эз, скоро за ней последовал и голубой Брез. Перед ними возвышалась скала. По предположению Рейта -- старое вулканическое образование. На вершине мерцали три бледно-желтых огня. Когда Рейт направил туда свой сканоскоп, он различил руины какой-то крепости.
Целый час он продремал, а когда проснулся, увидел, что повозка едет по чистому песку вдоль реки. Вскоре они проехали мимо виллы с многочисленными куполами, которая, по всей видимости, уже давно пустовала и потихоньку разрушалась.
Через полчаса -- в полночь -- повозка въехала в большую деревню и сделала остановку на ночь. Пассажиры поукладывались спать на скамейках и просто на крыше повозки.
Наконец взошла Карина 4269 -- холодный, желто-коричневый диск, который лишь с трудом смог разогнать утренний туман. Торговцы принесли подносы с соленым мясом, выпеченные изделия, вареную кору и жареную траву паломников, предлагая пассажирам позавтракать.
Повозка отправилась дальше на запад к Пограничным Горам, взметнувшимся к облакам. Рейт время от времени осматривал в сканоскоп небо, но преследователей не было видно.
-- Для них еще слишком рано, -- безрадостно заметил Анахо-- Но ты не волнуйся, они появятся.
К полудню повозка доехала до Сиадза, конечной станции, состоявшей из десятка каменных хижин, расположенных вокруг большой цистерны.
К глубокому огорчению Рейта, им не удалось найти ничего -- ни повозки, ни коней чем можно было бы доехать до границы.
-- Вы хоть знаете, что находится за этими горами? -- спрашивал Рейта деревенский староста-- Ущелья!
-- Так что же, туда нет никакой дороги? Или караванного пути?
-- Ну кому же придет в голову отправляться в ущелья, чтобы вести там торговлю? Что вы за люди?
-- Серафы, -- соврал Анахо, -- Мы ищем корни ахофы.
-- Ах да, серафы со своими благовониями, Я слышал об этом. Хорошо, но пощадите хоть нас со своими штучками, ведь мы простые люди. Я не сомневаюсь в том, что в ущельях ахофа не растет. Там есть только колючая пальма, пенная трава и буйные цветы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- СОЗВЕЗДИЕ. Сборник научно-фантастических рассказов и повестей - Александр Щербаков - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Последний замок. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Митр - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Плавучие театры Большой Планеты - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Дар речи - Джек Вэнс - Научная Фантастика