Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В то же время короля очень беспокоило то, что Великобритания полностью контролировала Бирму, а Франция усиливала свое влияние в Индокитае.
В прошлом году произошел неприятный инцидент, когда французские канонерки вошли в реку Чао-Прая, намереваясь продвигаться дальше к Бангкоку, и обстреляли тайские форты.
С обеих сторон имелись потери. Однако в настоящее время враждебность как будто утихла.
— Итак, я хотел бы, — продолжал министр иностранных дел, — чтобы вы заверили короля в неизменной дружественности Великобритании. По моему мнению, Вивьен, никто не справится с этой задачей лучше, чем вы.
— Вы мне льстите, — заметил маркиз, — и я уверен, что делаете это для того, чтобы добиться своего. — Он вздохнул. — Хорошо, я поеду, но только в подходящей компании.
— Я понимаю это так, — улыбнулся лорд Розбери. — Поездка зависит от того, примет ли приглашение ваша нынешняя пассия. — И после паузы добавил: — Я уже давно знаю вас, Вивьен, и что-то не припомню, чтобы хоть раз женщина вам отказала.
— Когда-нибудь это случится в первый раз.
— Уверен, что не теперь. — Лорд Розбери поднялся со своего места. — Сейчас я должен идти — у меня совещание. Может быть, вы составите мне компанию во время завтрашнего ленча? Я мог бы поподробнее ознакомить вас с ситуацией в Сиаме и снабдить письмами к королю, а также к капитану Генри Майклу Джонсу, кавалеру «Креста Виктории», нашему министру и генеральному консулу в Бангкоке.
— Меня не покидает неприятное ощущение, что вы оказали на меня давление, — пожаловался маркиз. — Если моя миссия не удастся, клянусь вам, Арчибальд, что больше никогда не соглашусь выполнять ваши просьбы. За то время, что вы являетесь министром иностранных дел, я и так изрядно помотался по свету, причем каждый раз вы посылаете меня в те края, куда по собственной воле я никогда бы не поехал.
— Чепуха! — воскликнул лорд Розбери. — Вы знаете не хуже меня, что вам доставит огромное удовольствие на время покинуть дворец Мальборо с его интригами и томительными многочасовыми трапезами, во время которых, как я не раз замечал, вы пребывали в самом скверном расположении духа. И кто знает, возможно, в далеких краях вы наконец найдете ту экзотическую орхидею — или сверкающую звезду, — по которой томится ваше сердце.
Маркиз уставился на собеседника непонимающим взглядом:
— А кто сказал, что мое сердце томится?
— Это и так видно, — с улыбкой заметил лорд Розбери. — У вас есть все, Вивьен, — прекрасная внешность, положение в обществе, богатство… Нет лишь одного, а именно это важнее всего на свете.
— Что вы имеете в виду? — вызывающе спросил маркиз, заранее уверенный в ответе.
— Любовь, — тихо ответил лорд Розбери.
Маркиз уже собирался было возразить, что меньше всего на свете ему нужна любовь — он прекрасно обойдется и без нее, — как вдруг вспомнил, что жена лорда Розбери умерла всего четыре года назад и, по убеждению его друзей, он с тех пор так и не оправился от этой утраты и был глубоко несчастным человеком.
Вместо этого маркиз сказал:
— Я всегда думал, что, путешествуя в одиночестве, быстрее достигнешь цели.
— Довольно банальное замечание. Странно слышать его из ваших уст, Вивьен, — сухо заметил лорд Розбери. — Хотя, разумеется, все зависит от того, какова цель.
Маркиз по достоинству оценил скрытый смысл сказанного. Дело в том, что лорд Розбери часто советовал ему использовать свои выдающиеся способности на достойном поприще, а не тратить их попусту, как это было свойственно маркизу.
После небольшой паузы министр произнес:
— Когда вы вернетесь, мы с вами обсудим кое-что. Я намерен сделать вам еще одно, более серьезное предложение.
Маркиз удивленно поднял брови и спросил:
— Что бы это могло быть?
— Сейчас я предпочел бы умолчать об этом, — уклонился от прямого ответа лорд Розбери. — Однако я уже упомянул о вас ее величеству, и ей моя идея пришлась по душе.
— Я полагаю, — медленно произнес маркиз, — что речь идет о должности губернатора?
— А может быть, о посте более высоком. Одним словом, возвращайтесь назад поскорее — не стоит вам долго томиться в глуши.
Маркиз поднялся со стула.
— Я с удовольствием разделю завтра с вами ленч, Арчибальд, — сказал он. — Постарайтесь доказать мне, что это путешествие действительно необходимо, а то как бы я не отказался в последнюю минуту.
— Вы до сих пор ни разу меня не подводили, — возразил министр. — А вообще-то я жалею, что из-за недостатка времени не могу поехать вместе с вами, иначе, вне всякого сомнения, без колебаний вступил бы на путь, который, возможно, поможет вам отыскать свое золотое руно.
Мужчины направились к двери. У порога лорд Розбери положил руку на плечо маркиза.
— Я абсолютно уверен, Вивьен, что она с радостью примет ваше приглашение. Даже с огромной радостью! Будем надеяться, что она не надоест вам хотя бы до вашего возвращения.
— Ваш цинизм меня изумляет! — воскликнул маркиз.
Рассмеявшись, они покинули кабинет и вышли в коридор.
Тарина Уортингтон робко позвонила в дверной колокольчик дома номер 115 по Белгрейв-сквер и застыла в нервном ожидании. Вскоре дверь распахнулась. На пороге стоял лакей в ливрее.
Навстречу посетительнице из глубины холла выступил дворецкий. Тарина тихо произнесла:
— Я хотела бы видеть леди Брэдуэлп.
— Вам назначено, мадам?
— Боюсь, что нет, — ответила Тарина. — Бы не могли бы передать, что кузина ее светлости мисс Тарина Уортингтон хочет ее видеть.
— Слушаюсь, мисс. Враждебная манера дворецкого изменилась, как только Тарина произнесла слово «кузина». Он величественным шагом двинулся по коридору и, распахнув двери, пригласил ее войти в небольшую гостиную.
— Я доложу ее светлости, что вы здесь, мисс, — произнес он.
Тарина огляделась. Она находилась в квадратной комнате с высокими потолками, обставленной мебелью, которая свидетельствовала скорее о богатстве, нежели о хорошем вкусе, и вдруг заметила свое отражение в зеркале.
Теперь ей стало понятно, почему дворецкий был готов отослать ее прочь, не позволив войти в дом.
Дешевое черное платье, которое Тарина купила после смерти отца, при ярком солнечном свете выглядело изрядно поношенным.
Пальто, без которого, к сожалению, нельзя было обойтись, ибо на улице стояла зима, в течение многих лет носила мать Тарины, и оно явно пришло в негодность.
«Да, — с печальной улыбкой призналась самой себе девушка, — я выгляжу как пугало».
Она не могла позволить себе истратить много денег на траурный наряд, ибо после похорон отца располагала слишком скромной суммой. Когда кончатся эти деньги, ей, вероятно, придется голодать.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ола и морской волк - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чудесная миниатюра - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- В объятиях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы