Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БЬОНДЕТТА. Мои.
СОБЕРАНО. Ты хочешь сказать, что… (Указывает в сторону костров.) Их же тысячи тысяч…
БЬОНДЕТТА. Все мои.
СОБЕРАНО. Но там есть и невинные.
БЬОНДЕТТА. Все, все, синьор.
СОБЕРАНО. Как докажешь?
БЬОНДЕТТА. Не нужно. Это то, что разобьет ваше сердце.
СОБЕРАНО. Говори, проклятый! У меня нет сердца!
БЬОНДЕТТА. Костер делает их виновными.
СОБЕРАНО (хватаясь за сердце). Говори понятно, лукавый!
БЬОНДЕТТА. Нестерпимое страдание убеждает их самих в собственной виновности. И Тот, Другой, глядит на них сверху и не может видеть. Он ужасается и потрясается и закрывает свое нежное лицо. Он не в силах вынести все это. Ему больно. Он отворачивается. И, синьор, – они мои.
СОБЕРАНО. Лжешь! Ты лжешь!
БЬОНДЕТТА. Да, синьор. Я лгу.
СОБЕРАНО (бегает и кричит). О какой ты! О какой! С тобой нельзя даже разговаривать!
БЬОНДЕТТА. Я молчу, синьор.
СОБЕРАНО. Ты ведь лжешь?
БЬОНДЕТТА. Лгу. Их души так содрогаются, синьор, так содрогаются, это могу вынести один я. А он не может.
СОБЕРАНО. Да, ты лжешь.
БЬОНДЕТТА. Да.
СОБЕРАНО, зачарованный дальними отблесками, выходит и глядит на костры. Чья-то тень скользнула под арку.
Это МОНАХ.
МОНАХ. Именем Спасителя нашего, принявшего муки за нас и искупившего все-все наши грехи, умри, проклятый!
МОНАХ вонзает кинжал в грудь БЬОНДЕТТЕ и убегает.
СОБЕРАНО возвращается к БЬОНДЕТТЕ, странным, долгим взглядом глядит на нее.
СОБЕРАНО. Он называет тебя Бьондетта.
БЬОНДЕТТА. Да, синьор.
СОБЕРАНО. Бьондетта, Бьондетта…
БЬОНДЕТТА. Ох, синьор…
СОБЕРАНО. Ты хороша? Ты красива?
БЬОНДЕТТА. Очень.
СОБЕРАНО. Я не вижу! Я не вижу! (Толкает ее в лицо ладонью). Почему я не вижу? Почему видит мальчишка этот? Я все тебе отдал! Я бесплатно твой весь! (Привлекает ее к себе). Вот видишь, видишь, я твой, тварь, верблюжья морда, зловонная пасть, я прижался к тебе, видишь, я нищий и мертвый, я обожаю тебя, я хочу тебя. Ну что еще? Что еще я должен сказать?! Ослепни, ослепни! Дай любить Бьондетту, покажи нежное личико в золотых кудрях, о верблюд…
БЬОНДЕТТА со стоном валится на землю.
БЬОНДЕТТА. Альвар…
СОБЕРАНО глядит на БЬОНДЕТТУ, лежащую у его ног.
Вбегает АЛЬВАР.
АЛЬ ВАР Улица свободна. Скорее! (Видит БЬОНДЕТ-ТУ). Что это?
СОБЕРАНО. Это верблюд, он лежит.
АЛЬВАР. Ее убили! Ее убили! Ее убили!
СОБЕРАНО (с любопытством глядит на АЛЬВАРА).
Тысячи тысяч убили.
АЛЬВАР. Ее убили? Ее убили! Ее убили!
СОБЕРАНО (с любопытством глядит на АЛЬВАРА).
Тысячи тысяч убили.
АЛЬВАР. Ее убили! Бьондетта! Бьондетта! Меня убейте! Меня! Меня! (Хочет заколоть себя.) Ее убили! Ее убили!
СОБЕРАНО отбирает у АЛЬВАРА шпагу.
СОБЕРАНО. Ее… не убили.
АЛЬВАР. Нет, убили! Убили! Соберано, она не дышит! Ах, боже мой, она не дышит, бедняжка… бедная, бедная, красавица моя…
АЛЬВАР. поднимает БЬОНДЕТТУ.
Далекое зарево становится близким.
Видишь, какая она бледная, Соберано. А ротик, посмотри, он приоткрыт, как будто хочет сказать…
СОБЕРАНО (содрогнувшись). В самом деле, ротик оскален… Он смеется над нами…
АЛЬВАР. Кто смеется, безумный? Что ты бормочешь? Ты сумасшедший, Соберано! Разве ты не видишь… (Протягивает к нему БЬОНДЕТТУ.) Разве ты не видишь, какая она?
Звук как бы опавших поленьев в костре.
И ее посмели убить!
СОБЕРАНО опускается на колени перед АЛЬВРОМ.
СОБЕРАНО. Я обожаю тебя! Я обожаю тебя! Я обожаю тебя!
Занавес.
Действие второе
Гостиница. Комната АЛЬВАРА.
Явление пятое
ДОН АЛЬВАР. и БЬОНДЕТТА. Она в кресле у окна.
БЬОНДЕТТА. Ты грустишь, Альвар?
АЛЬВАР. Какая-то печаль томит меня. Ее раньше не было. Я не знал, что есть такая печаль.
БЬОНДЕТТА. Прошел месяц с того дня, я осталась жива, а тебя томит печаль.
АЛЬВАР. Печаль, которой я раньше не знал. Мне кажется, будто он все еще здесь… в груди у меня.
БЬОНДЕТТА. Что в груди у тебя?
АЛЬВАР. Тот нож.
БЬОНДЕТТА. У тебя?
АЛЬВАР. Ах, Бьондетта, печаль меня извела!
БЬОНДЕТТА (с тоской). Какие странные, странные вы создания.
АЛЬВАР. Почему, Бьондетта?
БЬОНДЕТТА. Пока я была здорова и красива, ты только злился. А как увидел мои раны, так полюбил. Разве раны красивее меня самой?
АЛЬВАР. Бьондетта, знай, что людям свойственно сострадание.
БЬОНДЕТТА. Значит, людям не нужно красота. Ей нельзя сострадать.
АЛЬВАР. Бьондетта, не говори глупостей! Ты прекрасно знаешь, что людям красота нужна! Ты опять хитришь!
БЬОНДЕТТА. Альвар, в твоих глазах слезы? Я не хочу, чтоб ты плакал. Если любовь такая грустная, то лучше не люби меня! Нет, нет, я хочу, чтоб ты был счастлив!
АЛЬВАР. Я счастлив, любовь моя.
БЬОНДЕТТА. Нет, Альвар, ты страдаешь.
АЛЬВАР. Ах, Бьондетта, все так сложно. Этого следовало ожидать. Я совершенно запутался, любовь моя.
БЬОНДЕТТА. Действительно, получилось глупо. Я терплю непрестанную муку, Альвар, потому что не знаешь ты силы моей любви, и не суждено тебе ответить на нее. Я даже не могу дать ей волю – она погубит тебя, родной. Мне так тесно, Альвар. В этой Бьондетте.
АЛЬВАР. Нет, нет!
БЬОНДЕТТА. Нет, нет. Я люблю Бьондетту для тебя, Альвар.
АЛЬВАР. Для меня. Ах, бедное мое сердце!
БЬОНДЕТТА. Я хочу дать тебе любовь по твоему разумению, любимый.
АЛЬВАР. Ах, бедная моя голова!
БЬОНДЕТТА. Ты никогда не узнаешь, как одинока моя любовь, родной.
АЛЬВАР. Ах, бедная моя душа!
БЬОНДЕТТА. Я могла бы стать для тебя чем угодно… Что ты любишь больше всего? Ну хоть звездой.
АЛЬВАР. (с жаром). Вот ее бы я любил!
БЬОНДЕТТА. Еще бы! Она ж далеко!
АЛЬВАР. Ты не понимаешь! Женщины глупы, глупы, вы не понимаете! Я бы… я бы глядел на нее вечно!
БЬОНДЕТТА (ревнуя к звезде). Ну и что в ней такого? Висела б я в небе, сверкала, как дурочка…
АЛЬВАР. Ах, звезда моя, звездочка! Была бы ты звездой!
БЬОНДЕТТА. Я так и знала. Ты не любишь меня!
АЛЬВАР. Бьондетта!
БЬОНДЕТТА. Ты не любишь меня! Ты меня никогда не любил!
АЛЬВАР. Ты не смеешь так говорить!
БЬОНДЕТТА. Я не смею? А кто ж тогда смеет? Ты меня никогда не полюбишь! Ты ненавидишь меня!
АЛЬВАР. Сударыня, я прошу вас не трогать мои чувства. Я не позволю смеяться над ними.
БЬОНДЕТТА. Нет, я не буду смеяться, синьор. (Плачет.) Ха-ха-ха! Ваши чувства, идальго!
АЛЬВАР. Сеньора, как жаль, что вы дама, я бы вас заколол.
БЬОНДЕТТА. Бедная, раненая влюбленная девушка. Он хочет тебя убить.
АЛЬВАР. Бьондетта, ты невыносима, любовь моя!
БЬОНДЕТТА. Да, была б я звездой!
АЛЬВАР. Бьондетта, ты не имеешь права плакать, потому что мне больно!
БЬОНДЕТТА. Альвар, между нами лежат бездны, и ты никогда не будешь моим.
АЛЬВАР. Бьондетта, ты плохо знаешь испанцев. До сегодняшнего дня я причинял тебе лишь страдания…
БЬОНДЕТТА. Да, Альвар. Да, но я согласна страдать дальше…
АЛЬВАР. Позволь мне закончить мою мысль, любовь моя, хоть раз в жизни!
БЬОНДЕТТА. Говори, Альвар. Мои страдания прекратятся, но ты говори.
АЛЬВАР. Бьондетта, я хочу связать с тобой судьбу нерасторжимыми узами брака.
БЬОНДЕТТА (подскочив в креслах). Что?!
АЛЬВАР. Мне кажется, ты достаточно окрепла и сможешь вынести путь в Эстрамадуру, в мой родной замок, где я представлю тебя своей матушке, донье Менсии.
БЬОНДЕТТА. Меня?
АЛЬВАР. Да, Бьондетта, тебя. Она очень благочестивая женщина.
БЬОНДЕТТА. Ах, вот как?!
АЛЬВАР. Кроме того, она очень умна, Бьондетта, и у нее доброе сердце. Она полюбит тебя, я убежден.
БЬОНДЕТТА. Альвар, я стала женщиной для того, чтоб отдаться тебе. При чем здесь твоя матушка? Я не сомневаюсь в ее достоинствах, но я люблю тебя, а не донью Менсию. И ты получишь меня от меня самой.
АЛЬВАР. Бьондетта, я слишком уважаю тебя для этого. Я хочу вступить с тобой в законный брак и посвятить тебе остаток дней.
БЬОНДЕТТА. Ты меня уважаешь, Альвар?
АЛЬВАР. Я тебя уважаю, Бьондетта, и не вижу в этом повода к новым слезам.
БЬОНДЕТТА. Я стала еще несчастнее! Ах, Альвар, Аль-вар! То сострадание, то уважение! Тебе мало любви. Мне трудно судить об этих сложных чувствах, но, знаешь, Альвар, я подозреваю, что они нужны тебе, чтоб отделаться от меня.
АЛЬВАР. Я так и знал! Ты сведешь меня с ума, Бьондетта! Моя честь, Бьондетта! Я идальго. Бьондетта!
БЬОНДЕТТА. Вот еще и честь.
АЛЬВАР. Но что же в этом плохого, что ты станешь моей женой?!
БЬОНДЕТТА. Пока мы притащимся в Эстрамадуру, я успею состариться.
АЛЬВАР. Я и в старости буду любить тебя.
- Дон-Кихот - Евгений Шварц - Драматургия
- Ванька-ключник и паж Жеан - Федор Сологуб (Тетерников) - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Фамира-Кифарэд - Иннокентий Анненский - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Михаил Строгов - Жюль Верн - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Библиотека драматурга. Часть 2 - Александр Образцов - Драматургия