Рейтинговые книги
Читем онлайн Разрушающийся мир - Кайла Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 55
Цербера.

— Отпусти Элизу.

— Убьешь меня, и мои люди перестреляют вас, невзирая на последствия, — прошипел Цербер.

Габриэль только пожал плечами. Он просчитал возможный риск. Однако тогда, на ферме «Свит-Крик», байкеры повиновались каждому слову Цербера. Он был их альфой. Его люди не станут лишний раз подвергать жизнь главаря смертельной опасности.

— Я готов рискнуть.

— Просто отпустите меня, — дрожащим голосом попросила Элиза. Габриэль не сводил глаз с Цербера, даже на секунду. Краем зрения он видел лишь бледное лицо и темные волосы Элизы. — Они смилостивятся, если вы меня отпустите.

Цербер расхохотался.

— Они не причинили тебе вреда? — спросил Элизу Габриэль.

— Нет, — ответила она. — Не в том смысле, о котором ты думаешь.

— Мы торговцы, — мрачно отозвался Цербер. — Мы никогда не портим ценный товар. Ну, почти никогда.

От неожиданного движения сердце Габриэля екнуло. Времени среагировать у него не осталось. Байкер в шкуре пантеры метнулся в сторону Габриэля, поднимая автомат.

Сайлас нажал на курок. Пантера дернулся, пуля пробила его затылок и вышла где-то в районе раздробленной левой глазницы. Брызги крови окатили Габриэля, Цербера и Элизу.

Габриэль не шелохнулся. Он даже не моргнул. Просто не мог себе этого позволить.

— Спасибо, — поблагодарил он Сайласа.

Сайлас довольно ухмыльнулся, стирая кровь со своего худого лица. Высокий и жилистый, с коротко подстриженными каштановыми волосами, спадающими на лоб, он не скрывал веселья в серых глазах.

— Всегда пожалуйста.

За спиной Габриэля открыл огонь еще один Охотник за Головами. Пуля просвистела мимо щеки Габриэля. Один из их людей на холме тоже выстрелил. Габриэль скорее услышал, чем увидел, как байкер рухнул. Заложница вскрикнула, но не пострадала.

— Похоже, девочки все-таки умеют стрелять, — язвительно заметила Уиллоу, появившись из-за сосны в десяти ярдах от холма. Она решительно вышла на открытое пространство, сжимая полуавтомат размером с нее саму обеими руками. — Во всяком случае, настолько, чтобы прикончить парочку мерзких горлопанов.

Сайлас повернулся и направил оружие на стоящих за ним Охотников за Головами.

— Похоже, вы только что проиграли.

— Сдавайся, Цербер, — потребовал Габриэль.

Цербер вздохнул и опустил оружие.

— Отбой.

Один за другим его люди опускали оружие, недовольно ворча, но повинуясь. Заложники, рыдая от облегчения и пошатываясь, двинулись по дороге. Маленькая девочка со светлыми волосами бросилась в объятия взволнованной женщины постарше — скорее всего, ее матери.

— Бросайте оружие и пинайте его в сторону. Пистолеты и ножи тоже на землю, — скомандовал Габриэль. — И освободите заложников.

Цербер отбросил оружие и поднял обе руки вверх. Элиза Блэк отпрянула от него, судорожно глотая воздух и хватаясь за шею.

— Мама! — Амелия со всех ног бросилась вниз по склону, широко раскинув руки. Они с матерью вцепились друг в друга. Элиза разрыдалась. Амелия обняла мать за плечи и принялась успокаивающе что-то шептать ей на ухо.

При виде их крепких объятий сердце Габриэля наполнилось радостным теплом. Он смотрел, как Амелия оттаскивает мать с дороги на безопасный холм.

— Теперь все хорошо, — повторяла она снова и снова. — С тобой все будет хорошо.

Клео спускалась с холма, направив винтовку на Цербера. Вместе с ней по склону шагал один из ее доверенных солдат, крепкий чернокожий парень по имени Джамал Картер. Ему было немного за двадцать, с густой бородой и многочисленным пирсингом в губах, носу и ушах. При всей своей брутальной внешности Джамал отличался спокойным нравом — до тех пор, пока не приходило время сражаться. Он мастерски обращался с оружием и без колебаний стрелял на поражение.

Цербер присмотрелся к нашивке на руке Клео: сомкнутый кулак, поднятый в воздух на фоне кроваво-красного поля.

— Прежде чем вы меня пристрелите, я хотел бы сделать предложение вашим командирам.

Клео нахмурила брови. Левая сторона ее лица была покрыта шрамами, а обожженная кожа тянулась от левого глаза через щеку и челюсть к шее.

— Я слушаю.

— Вы знаете, кто мы, равно как и я знаю, кто вы. Мы торговцы и поставщики услуг. Собираем ценные ресурсы — предметы, людей, информацию — и честно обмениваем их на услуги, оказываемые окрестными сообществами.

— Вы чудовища! — спускаясь с холма, прорычала Уиллоу. Филиппинка со взрывным характером, невысокая, крепкая, но невероятно сильная и обладающая талантом бойца. Она откинула челку с темных глаз и свирепо уставилась на Цербера. — Воры и убийцы.

— Только когда это необходимо, — невозмутимо ответил Цербер. — Наши услуги наемников пользуются большим спросом в общинах по всей Джорджии и за ее пределами. Не принимай бизнес за что-то иное, девочка. — Он поднял руку и потер правое плечо, как раз в том месте, куда пришелся выстрел Габриэля. Рана, доставшаяся Церберу после убийства Надиры. — По крайней мере, до тех пор, пока некоторые участники твоей группы не придали делу личный характер.

— Жаль только, что я промахнулся, — с новой волной ярости взревел Габриэль. — К счастью, у меня появился шанс все исправить. Самое время предать тебя земле.

— Подожди. — Клео подняла руку. — Что, по-твоему, у тебя есть, торговец?

Цербер расправил широкие плечи, и белая волчья шкура затрепетала на холодном ветру. На его шее и тыльной стороне рук выделялись цифровые татуировки.

— Информация.

— Говори сейчас или замолчи навсегда. Я не играю в игры.

Цербер наклонил голову, внимательно ее изучая.

— Позволь мне поговорить с твоим командиром, девочка. Такие вопросы должны решать мужчины.

Клео раздраженно похлопывала по кобуре на бедре. На другом бедре она носила ножны. Ее глаза гневно сверкнули.

— Я — главная, чертов женоненавистник.

Клео была меньше и моложе Цербера, но держалась уверенно, не теряя самообладания. Ее волосы с обеих сторон головы были выбриты, а на макушке красовался узел фиолетовых косичек, ниспадавших по спине почти до пояса. Смуглая индианка смотрела на главаря байкеров хитрыми глазами и злобно улыбалась.

Цербер недовольно поморщился. Ему и Охотникам за Головами были по душе старые порядки, как он заявил на ферме «Свит-Крик», когда женщины знали свое место.

— Значит, с лидером ваших Патриотов.

Она расплылась в улыбке и бросив на Габриэля насмешливый взгляд, фыркнула:

— О, ты о генерале Ривер.

— Да, о нем. Не сомневаюсь, он захочет узнать эту информацию.

Клео наигранно пожала плечами.

— Даже не знаю, но боюсь, она сейчас занята. А если решать мне, а так оно и есть, я предпочту просто убить вас всех прямо здесь и сейчас. Поэтому, если у тебя есть что сказать, для спасения ваших никчемных шкур, советую не медлить.

Лицо Цербера побагровело от гнева. Но он сумел совладать с собой. К несчастью. Габриэль порядком устал от этой перепалки. Злость снедала его. Руки подрагивали от ярости. Пришло время добиться справедливости для Надиры, для всех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Разрушающийся мир - Кайла Стоун бесплатно.
Похожие на Разрушающийся мир - Кайла Стоун книги

Оставить комментарий