Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О Боже! — воскликнула она скорее с испуганным, чем с радостным видом. — Дункан! Как… — Она не закончила фразу, лишь приподняла брови и закатила глаза. — Ладно, не важно. — Она взяла его протянутую руку обеими руками и прижалась щекой к его щеке. — Определенно моя вечеринка будет завтра у всех на устах, а возможно, еще пару недель. Ни одна хозяйка не может желать большего, не так ли? К тому же ты мой племянник.
Она тепло улыбнулась его спутнице.
— Мисс Хакстебл, — сказала она, — какой чудесный оттенок розового у вашего платья. Вам очень идет этот цвет. Итак, вы решились связаться с этим негодником, моим племянником. Я восхищаюсь вашим мужеством.
— Благодарю вас, мадам, — отозвалась Маргарет. — Я была в восторге, получив приглашение на вашу вечеринку.
Выходит, она получила приглашение. А ведь она пробыла в Лондоне не дольше, чем он. Значит, его тетка и в самом деле не желала, чтобы он был здесь. Это была обескураживающая мысль.
Леди Генри тем временем поспешила навстречу очередной группе вновь прибывших гостей.
— Что ж, — сказал Дункан, накрыв ладонью руку мисс Хакстебл, лежавшую у него на локте, — постараемся сделать этот вечер незабываемым для моей тетушки. Все глаза уже устремлены на нас, как вы, возможно, заметили. К такому постепенно начинаешь привыкать. Вам нравится быть в центре внимания?
— Отнюдь, — отозвалась она. — Но я не в центре внимания. С какой стати? Я всего лишь пришла на вечеринку, на которую получила приглашение, в сопровождении знакомого джентльмена.
Она вздернула подбородок, воинственно сверкнув глазами.
— Джентльмена, который активно ухаживает за вами, — уточнил он, склонив к ней голову. — О, я вижу двух своих кузин. Пожалуй, нам нужно подойти и поздороваться, прежде чем глаза Сьюзен выскочат из орбит.
Они пересекли комнату, и Дункан представил Маргарет дочерям миссис Генри, Сьюзен Мидлтон и Андреа Генри.
— О, я больше не мисс Генри, Дункан, — запротестовала Андреа. — Я теперь леди Бодсуорт. Разве ты не слышал? Я вышла замуж за Натана два года назад.
— Неужели? — удивился он. — Счастливчик Натан. Как же я мог пропустить такое событие? Видимо, я был занят чем-то другим.
Андреа прикусила губу, весело поблескивая глазами, а Сьюзен рассмеялась. Кузины всегда обожали Дункана, как и их мать, и он платил им искренней привязанностью. Они были дружными и веселыми, всегда готовыми к шуткам и проказам.
— Не могу поверить, — сказала Сьюзен, — что ты вернулся в Лондон, Дункан. Хотя, признаться, я очень рада. Мне никогда не нравилась Кэролайн Тернер, как я тебе и говорила, если помнишь, прежде чем ты обручился с ней.
— Тебе не следовало приходить сюда сегодня вечером, Дункан, — сказала Андреа. — Жаль, что прежде ты не посоветовался с кем-нибудь из нас. На твоем месте я бы не стала задерживаться здесь дольше, чем на несколько минут. Мисс Хакстебл, я в восторге от вашего платья. Какой дивный цвет. Увы, я в нем выглядела бы бледной немочью. Но вам он идеально подходит.
— Спасибо, — улыбнулась Маргарет.
Дункан огляделся вокруг.
Особняк его тетки идеально подходил для такого рода вечеринок, представляя собой анфиладу комнат, растянувшуюся во всю длину дома, включая гостиную, музыкальный салон, библиотеку и столовую. Двери комнат были распахнуты, так что гости могли свободно перемещаться из одной комнаты в другую, словно это было одно помещение.
В гостиной уже было тесновато, а в соседней комнате кто-то играл на фортепьяно.
— Может, пойдем послушаем? — предложил он мисс Хакстебл.
— О, на вашем месте я бы не стала, — сказала Андреа, но мисс Хакстебл уже положила руку на его локоть. — О Боже, как неловко получилось…
Пройдя через первые двери, они обнаружили группу людей, собравшихся вокруг фортепьяно, за которым с незаурядным мастерством играла совсем юная девушка в бледно-розовом платье. Рядом с ней стоял Мертон, перелистывая нотные страницы.
— Это мисс Уидинг, — объяснила мисс Хакстебл. — У нее настоящий талант, но она очень скромна. Я в восторге, что ее уговорили сыграть сегодня вечером.
Все были увлечены игрой, и их появление привлекло меньше внимания, чем в гостиной.
Не считая Мертона. Он заметил их вскоре после появления и выглядел явно обеспокоенным. Когда музыка закончилась, он шепнул что-то мисс Уидинг, склонив к ней голову, затем решительно направился к своей сестре.
— Мэг, — сказал он, — я ждал, пока ты приедешь. Я боялся вернуться домой из опасения, что мы разминемся. Ты должна уехать прямо сейчас. Позволь мне проводить тебя домой. — Он перевел взгляд на Дункана, и его лицо приняло неприязненное выражение. — Вам не следует находиться здесь, Шерингфорд. Я рассчитывал, что миссис Генри не пригласит вас.
Дункан только приподнял брови.
— Но меня пригласили, Стивен, — сказала мисс Хакстебл, — так что в моем пребывании здесь нет ничего особенного. Как и лорда Шерингфорда. Миссис Генри — его родная тетка.
— Здесь Тернер, — сообщил Стивен, понизив голос. — И Пеннеторны.
Ах вот как…
Что ж, это было неизбежно. Они приехали в Лондон на сезон, и он, Дункан, увы, тоже. Рано или поздно они должны были столкнуться лицом к лицу. Это чуть не случилось позапрошлым вечером в театре, правда, их разделяло пространство зрительного зала, и Тернер не стал устраивать сцену. Он предпочел уйти во время антракта, что, надо полагать, более соответствовало его характеру. Но сегодня вечером у него не будет выбора, если только мисс Хакстебл не ретируется, поджав хвост, прямо сейчас, пока не слишком поздно.
Она подняла на него взгляд.
— Полагаю, — усмехнулась она, — именно это имела в виду миссис Генри, сказав, что ее вечеринка будет завтра у всех на устах. И ваши кузины, когда советовали вам не задерживаться здесь и не выходить за пределы гостиной.
— Вы отвезете ее домой, Шерингфорд, или это сделать мне? — осведомился Стивен.
. — Вы желаете уйти, милорд? — поинтересовалась мисс Хакстебл, пристально глядя на него и игнорируя брата.
Вообще-то Дункан предпочел бы уйти. Место было весьма публичным, а он сопровождал женщину, на которой надеялся жениться. Женщину, которая могла спасти его от нищеты и невозможности дать Тоби уютный дом, какой он обещал ему после смерти Лоры. Он находился в обществе людей, которые думали о нем худшее и не выразили бы ему и тени симпатии в стычке с мужем Лоры или с Кэролайн Пеннеторн.
Не слишком приятно, когда тебя ненавидят. Можно, конечно, делать вид, что тебе наплевать, но в душе…
Да, он предпочел бы уйти. Но в жизни бывают моменты, которые навсегда определяют, что ты за человек и чего стоишь — в собственных глазах по крайней мере. А самооценка, когда все сказано и сделано, может оказаться гораздо важнее, чем переменчивая оценка твоих приятелей. Он не мог уклониться от этого момента, как не мог уклониться от мучительного решения, принятого пять лет назад.
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рано или поздно - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Семейное Рождество - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Певцы Гимнов с Бонд-Стрит - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Настоящая любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Последний вальс - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Надменная красавица - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы