Рейтинговые книги
Читем онлайн Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 84

Он откинулся в угол сиденья.

— Ты должна понять, Мэг, — сказал он. — Прошло много времени с тех пор, как мы расстались. Я был одинок. У мужчины есть потребности, которых женщины, к счастью, не имеют. Я хотел вернуться к тебе. Но Тереза обнаружила, что беременна, а она принадлежала к уважаемой семье. Я не мог просто откупиться от нее. Я любил тебя. И никогда не изменял этому чувству. Я по-прежнему люблю тебя. Но ты должна понять, что поставила передо мной невыполнимую задачу. Тебе не следовало оставаться со своей семьей. Ванесса была не намного младше, чем ты.

— Почему ты не написал мне? — спросила она.

Граф Шерингфорд, подумала она, не искал оправдания своим поступкам. Он признал свою вину, несмотря на заинтересованность в том, чтобы она думала о нем достаточно хорошо, чтобы выйти за него замуж и спасти его от нищеты и утраты родного дома.

— Я написал сотню писем, — сказал Криспин, — и скомкал все до одного и швырнул в огонь. Я знал, что разбиваю тебе сердце. Я написал своей матери, полагая, что она сообщит тебе эту новость более деликатно.

Маргарет промолчала.

— Твое сердце было разбито? — спросил он. — Мое — да, Мэг. Брак с Терезой был жестоким наказанием за несколько краденых минут, чтобы скрасить мое одиночество.

— Она была единственной женщиной, которая скрасила твое одиночество? — поинтересовалась Маргарет.

— Мэг! — воскликнул он. — Как, по-твоему, я должен ответить на подобный вопрос?

— Да или нет, — отозвалась она. — Так как?

— Конечно, нет, — сказал он. — Я мужчина, Мэг. Но этого никогда бы не случилось, если бы ты была там. И этого не случится, если ты выйдешь за меня сейчас. Сделай это. Прогони этого проходимца и выходи за меня. Не наказывай меня больше, чем я наказан. И не наказывай себя.

Карета остановилась. Должно быть, они уже добрались до Мертон-Хауса. Но кучер не спешил открыть дверцу.

— Это именно то, чем ты занимаешься, — продолжил Криспин, снова подавшись вперед и взяв ее за руку. — Наказываешь себя. Если ты выйдешь замуж за Шерингфорда, это будет назло мне. Но, поступив так, ты окажешься в браке, который может продлиться всю твою жизнь. Мне повезло, я освободился через четыре года. Ты можешь оказаться не столь удачливой. Не делай этого, Мэг.

Он сжал ее руку и, склонившись к ней, крепко поцеловал ее в губы. Его свободная рука обхватила ее затылок, удерживая ее голову, пока длился поцелуй.

О, она совсем забыла — он всегда целовал ее так, почти причиняя боль своим натиском. Он и любовью занимался так же напористо в уединенном уголке Рандл-Парка накануне его отъезда к месту службы. Все произошло быстро, болезненно и оставило синяки. Но тогда ее потребность в нем была столь же отчаянной.

С тех пор прошла целая жизнь, и все изменилось. Не считая того, что он целовался так же, как тогда.

Маргарет уперлась ему в грудь ладонью и нажимала, пока он не поднял голову и не ослабил хватку на ее руке.

— Твоя женитьба, Криспин, — сказала она, — действительно разбила мне сердце. Не стану отрицать. Но моя жизнь не превратилась в унылое существование в ожидании момента, пока ты каким-то образом вернешься ко мне. Я собрала осколки своего сердца и постаралась жить дальше. Я уже не та девушка, которая была влюблена в тебя и мечтала выйти за тебя замуж. И не та, какой я была, когда узнала о твоей женитьбе. Я та, какой я стала через пять лет, и это совсем другая женщина. Мне она нравится. Я хочу жить ее жизнью.

И это тоже было правдой. Хотя ее горло мучительно сжалось.

— В таком случае позволь мне снова стать частью твоей жизни, — сказал он. — Ты нужна мне, Мэг. Без тебя я чувствую себя одиноким. И я знаю, что ты все еще любишь меня. Ты знала, что я вернулся в Англию. Ведь именно поэтому ты обручилась с Шерингфордом, не так ли? Ты выбрала худшего из всех, кого можно было найти. Возможно, ты даже не понимаешь почему. Зато я понимаю. Ты сделала это, чтобы я явился и спас тебя. Ты сделала это, потому что была сердита на меня, хотела наказать меня и заставить вернуться к тебе. Но в этом не было нужды, Мэг, я бы все равно вернулся.

— Криспин, — спросила она, — когда ты в последний раз был с женщиной? Я хочу сказать — спал с ней?

Новая Маргарет была гораздо смелее прежней. Но даже новая Маргарет ужаснулась вопросу, который она только что задала. Впрочем, это сделал гнев, сидевший глубоко внутри ее. И горечь.

— Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы, — сказал он, явно шокированный. — Это неподходящая тема для приличной женщины, Мэг. Я не могу поверить…

— И тем не менее когда, Криспин? — повторила она. — На этой неделе?

— Это ни в коей мере тебя не касается, — сказал он. — Бога ради, Мэг, что…

— В таком случае тебе не так уж одиноко.

— Мне одиноко без тебя, — заявил он. — Никого не будет, Мэг, если ты станешь моей.

— Никого, о ком бы я знала, — сказала она. — Криспин, это был чудесный вечер. Твои родители были добры и гостеприимны, как всегда. Давай не будем его портить. Я устала. Ты не мог бы дать знак кучеру, чтобы он открыл дверцу и опустил лесенку?

Криспин вздохнул и отпустил ее руку, прежде чем постучать по передней панели кареты.

— Подумай о том, что я сказал, — произнес он после того, как помог ей выбраться из кареты и проводил к двери дома, услужливо распахнутой дворецким Стивена. — Не надо выходить за Шерингфорда назло мне, Мэг. Ты причинишь зло только себе.

— Криспин, — отозвалась она, — не льсти себе. Спокойной ночи.

Он запрыгнул в карету, глядя прямо перед собой, пока кучер убирал ступеньки и закрывал дверцу.

Маргарет вошла внутрь, прежде чем карета отъехала от крыльца.

Она была крайне возбуждена. Пожалуй, даже расстроена.

Криспин все еще обладал властью возбуждать ее чувства.

Она испытывала гнев и ужасную горечь.

Граф Шерингфорд был прав. Криспин действительно слабоволен. Ее огорчило то, что он рассказал о себе этим вечером.

Но он по-прежнему оставался Криспином. И она любила его.

О, как она любила его.

Она устало побрела в свою комнату, собираясь лечь в постель, хотя не верила, что сможет заснуть.

После двенадцати пустых лет сегодня ее поцеловали дважды — двое разных мужчин.

Оба хотели жениться на ней.

Ни один из них не был особо желанной партией.

Но только один из них признал это.

Хотя миссис Генри, тетка Дункана, не прислала ему приглашения, она наверняка бы это сделала, рассудил Дункан, если бы он находился в Лондоне, когда она рассылала приглашения. Он всегда был ее любимчиком, поскольку у нее было шесть дочерей и ни одного сына.

Впрочем, когда он появился в разгар вечеринки под руку с Маргарет Хакстебл, ее приветствие было не слишком восторженным.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу бесплатно.
Похожие на Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу книги

Оставить комментарий