Шрифт:
Интервал:
Закладка:
53
Восемь фурий — римские божества подземного царства, божества мести и угрызений совести; иносказательно — неистово злая женщина.
54
Корнуолл — юго-западная оконечность Англии.
55
Scuolo di San Rocco в Венеции — Братство св. Роха (Скуола ди Сан Рокко) было одним из самых влиятельных в Венеции и ставило своей задачей помощь бедным и больным. В 1564 г. братство решает приступить к украшению своего дворца и плафона большого зала и организует конкурс на лучший проект среди наиболее прославленных живописцев. Конкурс не состоялся, так как Тинторетто предложил совету братства свою картину «Св. Рох во славе» безвозмездно. С этого момента начинается всё более тесное сближение мастера с братством, членом которого он становится в 1564 г., а в 1565 г. пишет первую картину специально для братства — «Распятие», самое большое в мире живописное полотно (7x22 м). В 1576 г. Тинторетто возвращается к работам в Скуола ди Сан-Рокко и обязуется к празднику святого закончить и принести в дар братству центральную и самую крупную композицию плафона — «Медный змий». В 1577 г. он заканчивает ещё две картины, довольствуясь оплатой стоимости холста и красок, и в том же году обращается к братству с новым предложением — обязуется закончить украшение плафона и написать ряд картин для церкви братства, 10 картин для украшения стен верхнего этажа, выполняя не менее 3 картин в год. В 1578-81 гг. живописец выполняет 10 композиций в верхнем зале, в 1582-84 гг. работает над стенными композициями нижнего зала («История Марии»), Заканчивается цикл картиной «Встреча Марии с Елизаветой» (1588 г.) на главной лестнице. На потолке верхнего зала сосредоточены события Ветхого Завета, стены отведены эпизодам Нового Завета, причём художник распределяет отдельные события не в исторической последовательности, а по тематическим центрам, подчёркнутым тремя большими композициями на плафоне: живая вода — «Моисей, источающий воду из скалы», хлеб насущный — «Сбор манны». Драматическое напряжение нарастает от краёв к середине зала, где центр плафона занимает огромная композиция «Медный змий», обрамлённая двумя пророческими видениями — «Лестницей Иакова» и «Видением Иезекииля», а на противоположных стенах друг другу соответствуют наиболее насыщенные светом образы «Воскресения» и «Вознесения».
56
Из детской книжки про девочку со спичками — ссылка на сказку Ханса Кристиана Андерсена (1805–1875) «Девочка со спичками» (1845).
57
Картина семейной идиллии, сродни той, что украшает наружную стену скуола ди Сан Рокко в Венеции — Видимо, речь о «Поклонении пастухов» Тинторетто. (См. примеч. 55).
58
Гилберт Марри (1866–1957), блестящий учёный-классик, профессор классической литературы в Оксфорде в 1908–1936 гг. Помимо трудов по древнегреческому эпосу и драме, прославился переводами Еврипида. Послужил прототипом Адольфа Казинса в пьесе Бернарда Шоу «Майор Барбара». Марри был активным сторонником эмансипации и защиты прав женщин.
59
«Он ведь мне прислал рукопись своего последнего романа — по-моему, я тебе о нём писала: такой длинный, запутанный» — намёк на роман Д. Г. Лоренса «Влюблённые женщины» (Women in Love), который был написан в 1916 г., но опубликован на родине писателя лишь в 1921 г.
60
Пинцио — Пинцийский холм в Риме. С холма открывается живописнейший вид на собор Св. Петра.
61
Собор Св. Иоанна Латеранского — Джулия имеет в виду Латеранский собор Святого Иоанна, кафедральный собор Рима, который является главным храмом после собора Св. Петра. Он был построен в начале IV века н. э. около Латеранского дворца на земле, подаренной церкви императором Константином.
62
… знаменитый брат-лётчик разбился недавно — ссылка на барона Манфреда фон Рихтхофена, брата Фриды Лоренс, урождённой баронессы фон Рихтхофен, жены Д. Г. Лоренса, признанный лучшим ассом в первую мировую войну, был сбит в воздушном бою над английской территорией в июне 1918 года.
63
Храм Посейдона в Пестуме — памятник древнегреческого искусства, относящийся к началу IV в. до н. э.
64
Уолтер СэвиджЛэндор (1775–1864) — английский поэт, автор стихотворных трагедий («Граф Джулиан», CountJulian, 1812) и поэтических переложений древнегреческих мифов (The Hellenics, 1847).
65
Вейл-оф-Хелт — имеется в виду Вейл оф Хит, район Лондона около Хемстед-Хит, где Олдингтоны и Лоренсы жили в 1917 г.
66
… стихотворение о Додоне — Додонское святилище, или Додона — древний храм Зевса в Додоне (Эпире). Древнейшим центром культа в Додоне был вековой дуб с источником у его подножия, волю богов «угадывали» по шелесту листьев.
67
«Временам года несть числа, и скользят в едином порыве снежинки» (Un-numbered seasons and the flakes that glide in single purpose) — возможно, образ «скользящих в едином порыве снежинок» подсказан известным стихотворением Томаса Лавелла Беддоуза (1798–1851) «Сколько раз я любил тебя, милая?» (How many times do I love thee, dear?), где говорится о «недавних снежинках Вечности».
68
Фруктовая ветка, увитая плодами, в духе делла Роббиа — речь о майоликовых рельефах Луки делла Роббиа (1399/1400 — 1482), обрамлённых яркими гирляндами из цветов и плодов. Одной из первых его работ являются рельефы кафедры для певчих во Флорентийском соборе (1431 и 1438 гг.). Лука делла Роббиа первый применил технику глазури в круглой скульптуре и рельефах, давая их в сочетании с архитектурой. Медальоны из майолики с её ярко-синими, белыми, жёлтыми, зелёными и светло-коричневыми тонами чрезвычайно оживляли стены зданий. Сегодня образцы майоликовых рельефов Луки делла Роббиа можно встретить почти в каждом европейском музее.
69
Венера Медицейская — копия с Книдской статуи Афродиты работы Праксителя (хранится в Италии).
70
Пъяцетта — небольшая площадь в Венеции, выходящая на набережную, она ещё именуется «вестибюлем площади Святого Марка».
71
«Флориан» — знаменитое кафе на площади Св. Марка в Венеции.
72
Скрудж — персонаж «Рождественских сказок» (1843) Чарльза Диккенса.
73
Шартрёз — сорт ликёра.
74
Фьезоле — город в итальянской провинции Флоренция.
75
Аппиева дорога (Via Appia) — знаменитая военная дорога из Рима в Капую, построенная Аппием Клавдием в 312 г. до н. э.; остатки её сохранились до нашего времени.
76
… над могилой Шелли, к которой они возложили венок из алых и белых камелий — Перси Биши Шелли утонул во время шторма в августе 1822 г., когда плыл из Ливорно домой в Лерици, и прах его был захоронен у римской стены.
77
Юстон — железнодорожный вокзал в Лондоне.
78
Мекленбург-сквер — очередная автобиографическая подробность: на Мекленбург-сквер X. Д. жила в 1917 г., именно в их с Олдингтоном комнате на Мекленбург-сквер останавливались в декабре 1917 г. Д. Г. Лоренс и Фрида Лоренс.
79
Иегова — иудейский бог Яхве (Ветхий Завет).
80
… давай из Бытия — т. е. из первой книги «Ветхого Завета» — Согласно версии X. Д. (две другие истории празднования Рождества в 1917 г. принадлежат Фриде Лоренс и Ричарду Олдингтону), Д. Г. Лоренс в тот вечер изображал «Бога Отца нашего» из «Послания к Римлянам» св. Апостола Павла, но никак не ветхозаветного Яхве, или Иегову.
81
«Золотая ветвь» — намёк на многотомный труд (1890–1915) Джеймса Фрэйзера (1854–1941), кембриджского антрополога и исследователя мифологии древних народов, оказавший сильнейшее влияние на творчество Д. Г. Лоренса, Т. С. Элиота, Эзры Паунда и других.
82
Врата Кос — греческий остров в юго-западной части Малой Азии. Он знаменит своими виноградниками, оливковыми рощами и плантациями лука-порея. Во время раскопок в 1902–1904 гг. в двух милях от столицы Кос были найдены остатки древнего поселения Асклепия: на трёх террасах расположились храмы, алтарь, портики, врата, жилые здания, а также целебный источник. Самые ранние постройки относятся к 6 в. до н. э.
- Там внизу, или Бездна - Жорис-Карл Гюисманс - Классическая проза
- Смерть Артемио Круса - Карлос Фуэнтес - Классическая проза
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Лик и дух Вечности - Любовь Овсянникова - Классическая проза
- Я вглядываюсь в жизнь. Книга раздумий - Иван Ильин - Классическая проза
- Внутренняя комната - Роберт Эйкман - Классическая проза
- На горах - Павел Мельников-Печерский - Классическая проза
- Простодушный дон Рафаэль, охотник и игрок - Мигель де Унамуно - Классическая проза
- Равнина в огне - Хуан Рульфо - Классическая проза
- Изумрудное ожерелье - Густаво Беккер - Классическая проза