Рейтинговые книги
Читем онлайн Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 86

Президент потер лоб и вдруг хлопнул ладонью по столу. План подстроить западню тем, кто пытается погубить коммерческое судоходство, включал и наживку из четырех танкеров. Однако президент и британский премьер-министр приняли решение, что рисковать обширным разливом нефти в океанах чересчур накладно, и потому танкеры были заполнены морской водой.

— Есть что-нибудь такое, что этим убийственным ублюдкам неизвестно? — произнес он в попытке успокоиться.

— Нет, сэр. Похоже, они знали, что венесуэльские танкеры наполнены нефтью. Хотя оружие неизвестной конструкции вдребезги разнесло все четыре военных корабля, оба танкера получили попадания по рулям и машинному отделению маломощными торпедами. В настоящее время их уже буксируют обратно в порт. Они добились своей цели, не причинив ущерба окружающей среде. Использованное оружие уже поджидало конвои; должно быть, его поместили в воду задолго до назначенного времени.

— Сообщите адмиралу Фукуа, что я хочу вернуть боевую группу «Нимиц» обратно домой. Мы не можем допустить больше никаких потерь из-за этих безумцев, пока не выясним, кто они, черт возьми, такие. Они хотели продемонстрировать, что против их техники мы в бою бессильны.

9

Комплекс группы «Событие», база ВВС

Неллис, Левада

Чарльз Хипдершот Элленшоу III сидел на перевернутом картотечном шкафу, опустив свои белые, как известка, ноги в перемешанную с сажей и пеплом воду выгоревшей ячейки. Члены его криптокоманды примолкли, закончив извлекать большую часть того, что осталось от старой субмарины, разложив детали на длинных столах для осмотра. Элленшоу тяжело вздохнул, переворачивая последнюю страницу первоначального дела — металлофизический анализ внутренних переборок подлодки, проведенный в 1967 году.

— Ничего выдающегося, просто сталь крепкая, конечно, но просто сталь, — бормотал он под нос.

Нэнси Птичья Песнь, студентка-индианка из университета Северной Дакоты, сидевшая рядом с профессором, деликатно отобрала у него папку и закрыла ее.

— Профессор, мы криптозоологи. Вам не кажется, что мы тут несколько выходим за рамки компетенции? В смысле исследований — да, методологией мы владеем, но анализировать обломки металла и остатки доисторических прототипов аккумуляторов, когда большинство из нас даже не догадывается, как работают современные аккумуляторы? — Элленшоу с улыбкой поглядел на девушку поверх очков. — Мы знаем, что вы отчаянно хотите внести свой вклад в поиски директора и остальных. Мы знаем, как вы к нему относитесь, по, может быть, мы можем помочь и в другой области? Привлеките сюда побольше технарей, не только чокнутого Чарли с его чудилами.

— А почему подколки и подначки со стороны научных отделов не трогают вас так же, как со стороны прочих?

Нэнси встала и улыбнулась:

— А вы не знаете? Мы относимся к вам так же, как вы — к директору Комптону. — Она забрала папку и двинулась прочь.

Элленшоу понимал, что она права. Надо не путаться тут у всех под ногами, дать технарям заняться делом с помощью аналитических методов. Он поглядел на часы. Может, инженерный корпус уже освободился от инспекции скальных пластов комплекса на предмет безопасности?

Окинув взглядом свой прилежный отдел, профессор встал, отчего полы его белого халата погрузились в грязную воду футовой глубины. И когда он уже сделал шаг вперед, чтобы объявить своей команде о приостановке поисков, его стопа соприкоснулась с чем-то двигавшимся по полу хранилища. Закатав свой уже мокрый рукав, он сунул руку в воду и вытащил предмет. Это оказался кусочек окаменевшего каучука. Профессор вертел его в руках, пока не опознал: это часть внешней оболочки одного из аккумуляторов, некогда размещавшихся в нижней части корпуса. Поглядев на столы перед собой, он увидел все, что осталось от трехсот батарей. По большей части огонь и взрыв обратили их в обугленные затвердевшие комья.

— Жаль того, кто изобрел подобные аккумуляторы за годы до эпохи электроэнергии. Ну просто жаль, — бормотал он, кладя оплавленный, чадный кусочек на стол.

— Не только это, каучук в те времена раздобыть было трудно. Должно быть, она из Юго-Восточной Азии, с плантации в Голландском Индокитае, э-э… гм, Вьетнаме, — заметила молодой техник, кладя папку «Левиафана» рядом с резинкой.

Как только смысл слов дошел до сознания, Элленшоу буквально оцепенел. Плантации? Он бросился к столу и схватил папку, обрызгав девушку грязной водой.

— Должно быть, эти батареи были сконструированы задолго до постройки лодки, как вы думаете? — спросил он, торопливо перелистывая открытую папку, и, пока он читал выдержки из отчета, его седые волосы зашевелились.

— Пожалуй… а вы что думаете?

— Я думаю, что для экспериментов и исследований должны были заказать огромное количество каучука, не считая ушедшего на их изготовление. — Он опустил папку. — Тут этого нет. — Он в глубокой задумчивости уставился в дальнюю стену.

— Чего там нет? — поинтересовалась девушка, подходя и останавливаясь рядом.

— Анализа корпусов аккумуляторов.

— Вы имеете в виду эбонит?

— Да. — Взгляд Элленшоу блуждал по внутренностям ячейки, ни на чем не задерживаясь.

Криптозоолог подошел к куску горелой резины и провел тонкими пальцами по ее грубой поверхности.

— На исследование и изготовление многих-многих батарей, установленных на судне, ушло несколько тонн каучука-сырца. Я уверен, это же так очевидно. — Он наконец посмотрел на свою ассистентку. — Прослеживаемый каучук, — и он впервые улыбнулся.

— Сомневаюсь, что вы сможете отследить каучук, профессор, — возразила она.

— Не каучук, мисс Птичья Песнь, — исследования и разработку, а также плантации, его производившие.

— Вы считаете, что можете проследить исследования и плантации настолько далеко в прошлое?

— На одно вы всегда можете рассчитывать — это на факт, что компании и университеты мира нуждаются в данных: отчетах о ходе работ, чтобы отчитаться за потраченные средства, а эти отчеты приходится подшивать.

— Но это было так давно…

Элленшоу не слышал ее слов, пулей вылетев из хранилища и скрывшись без следа.

Совещание в главном конференц-зале на седьмом уровне началось вовремя.

— Пока мы не начали: я тут краем уха слышал несколько разговоров о похищении наших работников. С этим надо кончать. Может, многим это покажется бездушным, но подобный настрой мыслей будет нам препятствовать и сбивать с пути. Он заставит вас стараться чересчур усердно, гнать побыстрей и, поверьте, все испортить. А теперь начнем.

Пит кивнул Уиллу Менденхоллу, повернувшемуся и открывшему дверь трем женщинам. Те, войдя в конференц-зал с двумя большими пластиковыми контейнерами, поставили их на стол для совещаний.

— Это профессор Анжела Варгас из отдела физики и ядерной энергетики. Она руководит делами в отсутствие Вирджинии, — пояснил Пит.

Когда молодая женщина-физик извлекла из первого ящика какой-то материал, Джек впервые заметил, что Чарльз Хиндершот Элленшоу III отсутствует: он так и не вернулся из выгоревшего хранилища. Кроме него, на встрече недоставало и доктора Джина Роббинса. Коллинзу оставалось надеяться, что оба где-то заняты собственными делами.

— Это защитный комбинезон нападавших, снятый с одного из трупов — жертв лейтенанта Макинтайр, — сообщила Варгас, сверившись со своими записями.

Эверетт украдкой бросил взгляд на Джека, но тот держался стоически и бровью не повел ни при упоминании имени Сары, ни при вести, что она убила одного из налетчиков.

— На первый взгляд он показался нам стандартным для спецназовского снаряжения, пока мы не положили его под электронный микроскоп согласно приказу доктора Голдинга заглянуть под каждый камень. Что ж, он оказался прав. — Она передала черный комбинезон Джеку. Тот не отреагировал на засохшую кровь. — Полковник, пощупайте материал. Каково ваше мнение?

— На ощупь как стандартная модель, может быть, с добавкой кевлара, то, что мы называли бы «Номекс IIIA».

— Очень хорошо, полковник, однако вы заблуждаетесь. Не номекс, не полиэстер и не кевларовая нить. — Она оглядела зал, выдержав паузу для пущего эффекта. — Это водоросли.

Начальники отделов загомонили, разглядывая материал.

— Совершенно верно, Callophycus serratus, очень редкие, очень дорогие. Эти водоросли также славятся тем, что убивают раковые клетки. Следовательно, если у кого-то такая уйма этих водорослей, что из них делают одежду, то у них на дне океана должна иметься богатая ферма неведомых размеров.

— Где эти водоросли обнаружены, профессор? — спросил Джек. И он, и многие другие лихорадочно делали пометки в блокнотах.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон бесплатно.
Похожие на Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон книги

Оставить комментарий