Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Gans (флам.) – гусь. В переносном значении – простофиля, глупец.
2
Kuyf (флам.)
3
Благослови (господи) (лат.) – начало католическое молитвы, произносимой перед едой.
4
О любви (лат.)
5
Моя вина (лат.)
6
Brand (флам.) – пожар.
7
Игра слов: по-французски слово «Blanche» (Бланка) значит «белая», а в переносном значении – «непорочная», «чистая».
8
Clauwaert (флам.) – сорт пива.
9
Lied (флам.) – песня
10
Keirle (флам.) – плащ.
11
Opperst-kleed (флам.) – плащ.
12
Лис – приток Шельды, впадающий в нее близ Гента.
13
Артевелде, Якоб (ок. 1290–1345) – вождь гентских сукноделов, восставших в 1338 г. против фландрского графа.
14
Bruinbier (флам.) – сорт темного пива.
15
В Нидерландах, состоявших в XVI в. из 17 провинций, куда входила и Фландрия (иногда имя Фландрии распространялось на всю страну), наиболее широкое распространение из всех реформационных учений имел кальвинизм.
16
Гёз (от фр. gueux – нищий) – в период нидерландской буржуазной революции XVI в. – прозвище народных повстанцев, которые на суше («лесные гёзы») и на море («морские гёзы») вели борьбу с испанским господством. Особенно важную роль играли «морские гёзы».
17
Зеландия была одной из первых нидерландских провинций, восставших против владычества Испании.
18
Валхерен – один из островов, на которых расположена большая часть Зеландии; находится близ устья Шельды.
19
Musоco (флам.) – кабачок, в котором играет музыка.
20
Альберт и Изабелла – Эрцгерцог австрийский Альберт, муж инфанты Изабеллы {1566–1633), дочери испанского короля Филиппа II, правил совместно с ней Южными Нидерландами с 1598 г. После его смерти в 1621 г. Изабелла правила самостоятельно.
21
Моя вина (лат.).
22
Речь идет о пророке Ионе, который согласно библейскому преданию провел несколько дней в чреве кита.
23
даром (лат.).
24
Baes (флам.) – мастер, хозяин дома.
25
Baesine (флам.) – жена мастера, хозяина дома
26
Патар – мелкая медная монета, имевшая хождение но Фландрии.
27
повезло (лат.)
28
Здесь игра слов: жена кузнеца хотела сказать «нищий есть нищий». По-французски слово «гёз» (gueux) звучит так же, как «нищий» (gueux)
29
Гессельс, Якоб (ум. в 1578) – нидерландский дворянин, член Совета по делам о беспорядках, называемого в народе «Кровавым советом», который герцог Альба (см. пр. 34) учредил в Нидерландах в 1567 году для расправы с еретиками и мятежниками. По свидетельству американского историка Мотли (1814–1877) Альба очень ценил Гессельса за жестокость (Д.-Л. Mотлей, История нидерландской революции и основание республики соединенных провинций, т. 2. СПб., 1866, стр. 41).
30
Рихове, Франсуа ван дер Кетулле (ок.1531–1585) – политический и военный деятель периода Нидерландской буржуазной революции. В 1577 – 79 гг. был одним из вождей демократического движения в Генте. Когда демократические силы одержали победу и во главе Гентской коммуны стал Рихове со своими соратниками, Гессельс в 1578 году был повешен. По рассказу Мотли, Рихове вырвал у него перед этим бороду (там же, стр. 47).
31
Факт, засвидетельствованный Мотли (там же).
32
граф Эгмонт, Ламораль (1522–1568) и граф Горн, Филипп де Монморанси (1524–1568) – нидерландские аристократы, представлявшие национальную оппозицию Испании в государственном совете Нидерландов, были казнены испанским королем Филиппом II (см. пр. 1 к гл. 15) по обвинению в государственной измене.
33
Золотое руно – высший рыцарский орден нидерландской знати, учрежденный в 1430 г. бургундским герцогом Филиппом Добрым. Орден состоял из золотой цепи с фигуркой агнца.
34
Альба, Альварес де Толедо Фернандо (1507–1582) – один из виднейших испанских полководцев XVI века, наместник Филиппа II в Нидерландах (1567–1573). Отличался неслыханной жестокостью в борьбе с участниками религиозного и политически-революционного движения в Нидерландах. «Бесконечно лучше, – писал однажды герцог, – путем войны сохранить для бога и для короля государство, обедневшее и даже разоренное, чем без войны иметь его в цветущем состоянии для сатаны и его пособников-еретиков» (А. Пиренн. Нидерландская революция. М., 1937, стр. 127).
35
Vlaenderland tot eeuwigheid! (флам.).
36
Филипп II (1527–1598) – сын императора Карла V (см. гл. 15, пр. 6), с 1556 г. король Испании. Под его властью, кроме Испании, Находились Нидерланды, Португалия, часть Италии, Франш-Конте, а также колонии в Америке.
37
Вильгельм Оранский (1533–1584) – первоначально возглавлявший оппозицию нидерландской знати против испанского режима, а затем перешедший в лагерь революции, был убит наемным убийцей, подосланным испанцами.
38
Гаррота – обруч, стягиваемый винтом, – орудие смертной казни, применявшееся в Испании. Монтиньи, Флоран де Монморанси, барон (1527–1570) – сторонник оппозиционных нидерландских дворян. Приехав в Испанию в 1567 г. для переговоров с Филиппом II, был арестован и в 1570 г. по приказу короля тайно задушен в тюрьме.
39
Филипп II был женат несколько раз. Его первая жена, Мария Португальская, мать дона Карлоса, умерла через несколько дней после родов из-за небрежного ухода за ней.
40
Филипп II находился в смертельной вражде со своим сыном доном Карлосом. Боясь его побега за границу, Филипп II в 1568 году заточил его в одной из комнат королевского дворца, где тот вскоре и умер.
41
Карл V, император Священной Римской империи германской нации (1519–1556) и испанский король под именем Карлоса I (1516–1556), стремясь пресечь ересь, распространявшуюся во Фландрии, издал ряд постановлений, которые разоряли «еретиков» и подвергали их пыткам инквизиции.
42
В результате революции против испанского господства северные провинции Нидерландов приобрели в конце XVI века независимость (будущая Голландия), в то время как южные провинции (Фландрия и другие) еще долго оставались под властью испанцев.
43
Текст этой фламандской народной песни приводится по кн.: Ch. Рotvin. Charles De Coster. Sa biographie. Lettres а Elisa. Bruxelles, 1894, p. 209–210.
44
«Bulletin de l'Académie Royale de langue et de littйrature française», 1959, t 37, № 4, p 176
45
Ch. Роtvin. Charles De Coster. Sa biographie. Lettres а Elisa. Bruxelles, 1894.
46
J. Hanse. Charles De Coster. Liége, 1928; L.-L. Sosset. La vie pittoresque et malheureuse de Charles De Coster. Bruxelles, 1937; H. Lieberecht. La vie et le rêve de Charles De Coster. Bruxelles. 1927.
47
См. Ch. Potvin. Op. cit., р. 1
48
H. Lieberecht. Op. cit., p. 6.
49
См. «Synthéses», 1961, № 178; 1960, № 173.
50
H. Juin. Introduction in Ch De Coster. La Légende d'Ulenspiegel. Bruxelles, 1962, p. XIX.
51
См. J. Hanse. Op. cit., p. 4.
52
В своей книге Ш. Потвен приводит такой пример: «В рукописи, датированной 1879 годом, в которой Де Костер писал о своих произведениях, он, перечислив имена всех своих героинь, отметил, что в их образах «слагал гимны во славу девушки, женщины, матери». – «Эта черта, – прибавил он, – преобладает во всем его творчестве»«(Де Костер о себе всегда писал в третьем лице. – М. Ч.) (Ch. Potvin. Op. cit., p. 25).
53
См. J. Hanse. Op cit., p. 31.
54
H. Lieberecht. Op. cit., p. 10.
55
Ch. Potvin. Od. cit., p. 5.
56
В Брюссельской Королевской библиотеке хранятся 6 томов «Журнала» и 4 тома архива «Весельчаков».
57
L.-L. Sosset. Introduction a l'oeuvre de Charles De Coster. Bruxelles. 1957. p. 16
58
Там же, стр. 15.
59
См.: H. Fierens-Gevaert. Figures et cités de Belgique. Bruxelles, 1907, p. 7.
60
См. Ch. Potvin. Op. cit., p. 6.
61
См. там же, стр. 4.
62
Альтмейера высоко ценил Маркс, подаривший ему один из первых экземпляров «Капитала». См. «Revue de l'Université de Bruxelles», 1968, octobre – décembre № 1, p. 9.
63
Письма к Элизе мы будем обозначать номерами и страницами по изданию Ш. Потвена. Де Костер не датировал своих писем. Ш. Потвен расположил их по годам в условном порядке, исходя из содержания, рода бумаги, цвета чернил и т. д. Неизданные же письма, цитируемые другими биографами, будем оговаривать особо.
- Брабантские сказки - Шарль де Костер - Классическая проза
- Свадебное путешествие - Шарль де Костер - Классическая проза
- Свадебное путешествие - Шарль де Костер - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- У нас дома в далекие времена - Ганс Фаллада - Классическая проза
- Сказки здравомыслящего насмешника - Шарль Нодье - Классическая проза
- Веселые ребята и другие рассказы - Роберт Стивенсон - Классическая проза
- Сказки и веселые истории - Карел Чапек - Классическая проза / Прочее / Юмористическая проза
- Тереза Дескейру. Тереза у врача. Тереза вгостинице. Конец ночи. Дорога в никуда - Франсуа Шарль Мориак - Классическая проза
- Любовь и чародейство - Шарль Нодье - Классическая проза