Рейтинговые книги
Читем онлайн Взбалмошная герцогиня - Барбара Картланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48

Очевидно, этот шкаф использовали для хранения верхней одежды, поскольку внутри, кроме небольшой полки на самом верху, были лишь деревянные вешалки.

Герцог положил генерала в шкаф лицом вниз, потом подогнул ему ноги, чтобы можно было закрыть дверцу. Заперев ее, он швырнул ключ в горевший камин.

— Будем надеяться, что они не сразу обнаружат его, — сказал он, и его голос прозвучал совершенно ровно.

Поскольку он казался абсолютно спокойным, Бина почувствовала, как ее возбуждение постепенно спадает. Она все еще дрожала, но уже не так сильно. Взглянув на девушку, герцог взял со стола бутылку и налил ей немного коньяка в бокал.

— Выпейте это!

— Нет! — попыталась воспротивиться Бина, но он поднес бокал к ее губам и буквально силой заставил ее сделать несколько глотков.

Коньяк обжег ей горло, и она закашлялась, но сразу же почувствовала, как тепло разлилось по всему телу. Она перестала дрожать, и герцог, взяв ее за руку, потащил за собой к двери. Он отпер замок, взглянул наружу и быстро вышел из комнаты, потянув Бину за собой.

После этого он снова запер замок и просунул ключ под дверь так, что тот оказался внутри комнаты.

— Это собьет их с толку! — тихо произнес он. — Пойдемте! Мы должны покинуть этот дом как можно быстрее!

Бина смотрела на него широко раскрытыми глазами, прижимая к груди обрывки платья.

Герцог огляделся по сторонам. На стене в холле висел плащ генерала, а рядом — отделанная соболями накидка мадам Дельма, которую та надевала, когда они покидали Париж, и которую Бина забыла отнести наверх.

Сегодня было слишком жарко, и мадам не стала надевать ее, поэтому, когда она направилась в гостиницу, накидка осталась в карете вместе с остальными вещами, а потом ее принесли в холл.

Герцог снял накидку с вешалки, набросил ее на плечи Бине и тихо сказал:

— Если кто-нибудь увидит нас, они решат, что мы просто отправились подышать свежим воздухом.

Они прошли весь коридор, не встретив никого. Старуха-кухарка возилась на кухне, там же находилась молоденькая девушка, приходившая по вечерам помогать мыть посуду.

Хозяин гостиницы все еще обслуживал посетителей в баре. Когда они вышли во двор, герцог, оглядевшись по сторонам, увидел привязанную к столбу открытую повозку, из тех, которыми обычно пользовались крестьяне, с впряженной в нее лошадью. Он быстро направился к ней — так быстро, что Бина едва поспевала за ним. Он подсадил девушку в повозку, отвязал лошадь и повел ее под уздцы со двора.

Из бара доносились голоса и смех. Через окно Бине было видно, что бар заполнен мужчинами. Но они так шумели, что не смогли бы услышать стука колес, к тому же, хотя Бина и видела их, сами они не могли видеть беглецов. Как только они вышли со двора, герцог сел в повозку, подобрал поводья и стегнул лошадь кнутом.

— Нам не придется ехать далеко, — сказал он. — Я уже выяснил, что контрабандисты заходят прямо в устье реки. Обычно они высаживаются в полутора милях отсюда. — Бина не отвечала, и спустя мгновение герцог продолжил: — Именно это я и собирался вам сообщить.

— Я боялась… что вы не услышите моего крика, — всхлипнув, сказала Бина.

— Это моя вина, — коротко сказал герцог. — Я не должен был позволять вам прислуживать ему. Эти чертовы французы все одинаковы — похотливые свиньи! — Герцог произнес это с такой яростью, что Бина с удивлением взглянула на него. В этот момент он сорвал повязку с глаза и отшвырнул ее в сторону. — Слава Богу, я могу наконец избавиться от нее! — воскликнул он. — Однако она не помешала мне увидеть, в какое место лучше вонзить шпагу!

— Вы… убили его… его же собственной шпагой! — задумчиво произнесла Бина.

— Я хотел бы еще пальнуть в него из его собственного пистолета и оторвать его голову выстрелом из его собственной пушки! — с ненавистью сказал герцог.

— Мне кажется, в глубине души я не сомневалась, что вы спасете меня, — тихо произнесла Бина. — Но все равно это было… ужасно! Я и не знала, что человек, называющий себя джентльменом, может опуститься до такого.

— Вы еще многого не знаете.

— Теперь я это поняла, — серьезно ответила Бина. — Вы были правы! Я бы никогда… не смогла одна… путешествовать по Франции.

Герцог не ответил, и Бина почувствовала, что ему не хочется продолжать этот разговор.

Теперь, когда они выехали за пределы деревни, он правил более осторожно из-за темноты. Но все равно было не настолько темно, чтобы нельзя было различить узкую ленту дороги, вьющуюся вдоль берега Сены. Они проехали около мили, и герцог наконец остановил лошадь.

— Отсюда мы пойдем пешком, — сказал он. — Я помню, что говорил нам герцог де Сен-Круа о береговой охране.

— Может быть, нам стоит связаться с агентами роялистов? — спросила Бина. — Они лучше нас знают, где обычно высаживаются контрабандисты.

— У нас нет времени, — коротко ответил герцог. — Когда генерала обнаружат, нас бросятся искать и начнут прочесывать всю округу. Если мы сегодня же не покинем Францию, нам не удастся избежать ареста и обвинения в убийстве! — Герцог старался осторожнее подбирать слова, но Бина все равно вздрогнула. — Я не хочу пугать вас, — сказал он более мягко, — но нам нельзя задерживаться во Франции ни минутой дольше, чем необходимо.

— Да конечно, — согласилась девушка.

Герцог помог ей вылезти из повозки и, развернув лошадь, подстегнул ее, так что та резво побежала в обратном направлении, туда, откуда они только что приехали. Он взял Бину за руку и повел ее за собой по противоположной от реки стороне дороги.

— Может быть, нам лучше было бы идти по той стороне, что ближе к реке? — прошептала Бина.

— Нет, ведь они рассчитывают, что мы поступим именно так, — ответил герцог.

Они шли еще какое-то время, потом герцог неожиданно нырнул в кусты и потянул Бину за собой. Он приложил палец к ее губам, и она поняла, что он приказывает ей молчать.

К тому времени появились первые звезды, и бледная луна стала медленно взбираться по небосклону. Она давала очень мало света, но достаточно для того, чтобы Бина со своего места могла разглядеть двух солдат, стоявших спиной к ним и смотревших на реку.

Герцог замер, опасаясь пошевелиться.

— Мы должны рискнуть, — прошептал он после недолгого раздумья. — Вы можете подойти к солдатам и сказать им, что потеряли собачку? Попытайтесь уговорить одного из них заняться ее поисками, а сами отвлеките беседой того, который останется с вами. — Бина замерла, и хотя герцог не мог видеть ее лица, он чувствовал, что она смотрит на него. — Будьте смелее, — ласково сказал он. — Если возникнут какие-либо трудности, клянусь, я спасу вас!

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Взбалмошная герцогиня - Барбара Картланд бесплатно.
Похожие на Взбалмошная герцогиня - Барбара Картланд книги

Оставить комментарий