Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Коннор исчез за углом, рация Дункана снова ожила.
— Альфа-один, говорит Кори. Докладываю из морга.
— Слушаю. Что там с трупами двух кошек?
— Все в порядке, сэр. Головы уже несут наверх. Но мы думаем, что обнаружили остальные объекты — этих ученых. Тут внизу такой здоровенный холодильник. Он заперт, но мне показалось, там внутри движение.
Услышав это новость, Дункан оживился.
— Прошу разрешения взорвать дверь, сэр. Хотя не могу гарантировать, что среди объектов не будет потерь.
Командир понял смысл предупреждения: им нужен был хотя бы один живой пленник. Взвесив риск получить гору трупов, он решил, что оно того стоит: ведь по крайней мере один человек находится не в холодильнике — та женщина. Этого достаточно.
— Разрешаю, — сказал он.
— Понял, сэр.
Дункан снова обратился к дымящимся руинам главного входа. Огонь проникал все глубже, мерцая сквозь завесу дыма. С этой стороны прорыва не ожидалось, и Дункан поставил одного человека на подъездной дорожке.
Пора было с этим кончать.
Он вытащил пистолет. Тяжесть «ЗИГ-Зауэра» в руке придала ему решимости. Он направился к наименее задымленному окну. Где-то здесь в поисках укрытия разгуливала испуганная женщина. Возможно, вооруженная.
Он улыбнулся… по крайней мере, половиной лица.
Она нужна живой — во всяком случае, пока он не получит ответы. А может, и кое-что еще.
Из-за шрамов редкая женщина удостаивала его второго взгляда — разве что исполненного ужаса. Еще реже они удовлетворяли его — только за деньги или под дулом пистолета.
Исполненный решимости найти женщину, Дункан направился к зданию. Гораздо приятнее настичь свою добычу на охоте. Он получит от этой женщины все, что ему нужно.
А потом — пуля в затылок.
Глава 33
Стараясь не показываться из леса, Джек по большому кругу направлялся к задней части здания. Круг он закладывал с запасом, намереваясь выйти к комплексу с тыла, но боялся, что движется слишком медленно. Все глаза налетчиков, как он надеялся, направлены в сторону здания, на опушку никто не станет оглядываться.
И тем не менее он прилагал все усилия, чтобы не производить ни малейшего шума, каждый шаг делая по возможности осторожно. Берт шел следом так же неслышно — понимал, что они вышли на охоту. Но сердце возмущалось и призывало броситься в атаку сразу — к черту пугливую осторожность, и пусть говорит оружие.
Только что он слышал изнутри здания стрельбу — приглушенную и неотчетливую. Он узнал лай карабина и уже представлял себе Лорну — при смерти, истекающую кровью.
Джек приближался к южной оконечности участка, борясь с нарастающим отчаянием. Остановившись ярдах в пятидесяти от здания под низкими ветвями старого черного дуба, частично оплетенного мхом, он принялся наблюдать за зданием и территорией. Патологоанатомическая лаборатория располагалась в задней части, в подвальном этаже. Все, кроме Лорны, заперлись там.
Но живы ли они еще? И что с Лорной?
Он пытался представить себе ее действия после начала пожара. Если она не осталась в своем кабинете, то пламя и дым должны были выгнать ее в удаленное крыло. А это означало, что все собрались примерно в одно место.
По крайней мере, Джек надеялся на это.
Он внимательнее пригляделся к зданию. Бетонный пандус вел к стальным подъемным воротам, достаточно большим, чтобы через них мог проехать танк. Патологоанатом говорил, что там есть второй выход.
Использовать большие ворота Джек не собирался и разглядывал маленькую служебную дверь рядом. Насколько он помнил по плану подвального этажа, она вела в кабинет сбоку. Вот через нее он и войдет.
Подавшись назад за ствол дуба, Джек присел рядом с Бертом. Бежать еще рано. Совершенно очевидно, что по меньшей мере один человек ведет наблюдение за этим крылом здания. Вот только где он находится? В лесу темно — хоть глаз выколи, этот гад мог спрятаться где угодно.
Джек почесал Берта за ухом. Пусть у него и не было прибора ночного видения, зато имелась одна из лучших ищеек во всем штате Луизиана, по чувствительности восприятия не уступающая иному прибору.
— Пора выгнать эту птичку из гнездышка. — Джек взмахнул рукой и вполголоса отдал команду: — Пошел!
Берт пулей рванулся с места. Со щенячьего возраста его приучали поднимать птиц из гнезд в лесу или в поле. Джек дрессировал его на голубях с подрезанными крыльями и с помощью Рэнди и Тома научил Берта бегу зигзагом, который наверняка, как если бы по полю прошлись газонокосилкой, поднимал всех затаившихся птиц. От воспоминаний о том времени, когда оба брата были с ним, сердце защемило, словно под ножом.
Джек прикусил губу, прогоняя боль, и двинулся посередине прямоугольника, в котором выписывал свои зигзаги пес. Берт носился по лесу туда-сюда, разворачиваясь точно на расстоянии, достаточном для хорошего прицельного выстрела.
Речной ветерок дул навстречу — идеальные условия для охоты.
Перебегая от дерева к дереву, Джек следовал за Бертом, постоянно прислушиваясь к темному лесу. Из всех звуков он выделял шум лап стремительно бегущей собаки. Берт был в двадцати ярдах впереди, когда Джек услышал…
Справа хрустнула ветка. Неловкий шаг. Кто-то повернулся.
Джек прижался спиной к дереву, мысленно вычисляя местонахождение цели. Потом испустил несмелый щебет каролинского вьюрка — одной из самых распространенных в дельте певчих птиц. Берт знал этот сигнал и тут же замер. Джек представил себе пса, распростершегося на земле, как учили.
Он выждал целую минуту — достаточно, чтобы затаившийся боец снова повернулся к зданию. Потом обогнул дерево и с еще большей осторожностью, чем прежде, двинулся к тому месту, которое выявил Берт.
Впереди показалась кромка леса.
Открытое пространство за деревьями купалось в свете звезд — здесь было куда светлее, чем под сенью деревьев. На этом заднике темной тенью выделялся силуэт. Налетчик занял позицию на краю леса — стоял, прижав приклад снайперской винтовки к плечу. Похоже, это была М-21 — полуавтоматическая винтовка. Если бы кто-нибудь вышел из задней двери или попытался приблизиться к ней, снайпер уложил бы его как пить дать.
С пистолетом в руке Джек двигался по лесу, словно призрак, радуясь тому, что ветер дует ему в лицо. Дыхание реки помогало скрывать все запахи и приглушало звуки.
Но все же, когда до бойца оставалось ярда два, тот, вероятно, почувствовал что-то и повернулся.
Джек двигался быстро. Стрелять он не хотел — звук пистолетного выстрела на открытом пространстве прозвучит как пушечный залп. Прежде чем налетчик успел среагировать, Джек бросился головой вперед и выбил оружие из рук противника, не ожидавшего нападения, и одновременно сделал подсечку, бросая того на землю. И упал сверху — коленями на грудь, выжимая воздух из легких налетчика и не давая ему закричать.
Потом Джек сунул пистолет снайперу под подбородок и выстрелил.
Череп и шлем сработали как подушка, и выстрел прозвучал всего лишь резким хлопком. Но в то же время достаточно громким.
Опасаясь, что теперь последуют ответные действия, Джек вскочил на ноги, свистнул Берту и побежал к зданию. Он пронесся по открытому пространству и на полном ходу спрыгнул на пандус, проскочил несколько шагов вниз, чуть не упал — еще немного, и врезался бы головой в стальные ворота, но в последний момент успел остановиться.
Свернув к боковой двери, он взялся за ручку. Заперто. Он и не ждал ничего другого, только надеялся, что может, немного повезет. Не вышло. Тогда он сунул пистолет в кобуру и снял с плеча дробовик.
АА-12 — оружие неслабое. Но с другой стороны, может быть, пора кончать со всякими тонкостями.
Отойдя на три шага назад, Джек прицелился в замок. Но не успел он нажать на спусковой крючок, как вдалеке раздался звук оружейной стрельбы. Где-то на западе. Судя по четкому звучанию выстрелов, стрельба велась на открытом воздухе. Джек посмотрел в ту сторону.
Что там происходило? Во что они стреляли?
Он повернулся еще немного и тут понял: чего-то не хватает.
Берт.
Джек похолодел. Ищейка редко пренебрегала своими обязанностями, и отвлечь ее могло только что-то уж очень соблазнительное: дохлая рыба, полуразложившаяся белка. Хуже того, Берт любил кататься на спине в этих густых запахах.
Наконец стрельба стихла. Ночь снова погрузилась в тишину.
Джек вернулся к двери. В отличие от Берта, он не мог позволить себе роскоши любопытства. И к черту осторожность.
Он поднял дробовик и выстрелил.
* * *До Лорны донесся громкий взрыв внизу. Она не могла сказать, где взорвалось — в здании или снаружи. Продвигаясь по лабораториям к ветеринарной клинике, она слышала периодически возникавшую стрельбу и радовалась, что предпочла остаться в здании. Снаружи шансов у нее не было.
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Возвращение из Эдема - С. Линни - Триллер
- Тропа мертвых (сборник) - Джеймс Роллинс - Триллер
- Печать Иуды - Джеймс Роллинс - Триллер
- Орбита смерти - Крис Хэдфилд - Триллер / Разная фантастика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Колокола - Орландина Колман - Триллер
- Алтарь любви и смерти - Полина Чернова - Триллер