Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего надо-то? — спросил старик.
Пантелей аккуратно прошел среди разбросанного на полу хлама и запрыгнул на стол, оставив на пыльном дереве отпечатки своих лап. Жемчужные шарики бус заиграли в свете пламени.
— Мур-мяу… — мысленно ответил кот, — Украшения принес.
Эйдед остолбенел.
— Говорящий кот! — Он отпрянул назад, ударился головой об висящий утюг и медленно сел на скрипучую кровать, — Я, наверное, спятил! Чур меня! — старик стал отмахиваться руками.
— Успокойся, — сказал Пантелей, — Я не говорю — я громко думаю, а ты просто слышишь.
— Ну, тогда ладно, — успокоился Эйдед, — Говори, вернее, думай, чего пришел.
Пантелей решил было сесть, но окинул взглядом столешницу, прикинул, что перевозится в пыли, и остался стоять.
— Я бусы принес, — Он пригнул голову, мотнул ею, и на стол упали две ниточки жемчуга.
— Кочерыжку мне в ухо! — восторженно прошептал старик.
Он поднялся с кровати, обогнув утюг, и склонился над бусами, едва не подпалив бороду о пламя свечки.
— Нашли, стало быть… И где? — Эйдед перевел взгляд на кота.
— В реке, под мостом. Спасибо таксорыбу. Обменял на тапки, — ответил Пантелей.
— Иди ты! — прищурился старик.
Кот переполошился:
— Куда?! Я только пришел! Устал, как собака! Никуда не пойду больше!
Эйдед заулыбался:
— Кхе-кхе… Это выражение такое. А я думал, что все это байки. А он, действительно есть. Какой он, этот таксорыб?
— Какой, какой, — нервно сказал Пантелей, — Обычный таксорыб. Собака в чешуе.
— Вот ведь оно как! — старик почесал затылок и угодил-таки бородой в свечу.
Волоски вспыхнули и с треском стали сворачиваться. Эйдед принялся тушить свою редкую растительность, громко причитая. И, в без того не свежем воздухе, запахло паленым. Пантелей громко чихнул и потер нос лапой.
— Эйдед, — сказал кот, — Ты бы придумал, как помирить ваших королев. Ты ж советником был, как ни как! Лика, хозяйка моя, уж больно переживает по этому поводу.
— А чего тут думать-то?! — всплеснул руками старик, — Теперь с бусами все наладится, морковку мне в нос! Утром же пойду во дворец! — Он потер ладони, закатил глаза и принялся мечтать, — Стану снова уважаемым человеком, сделаю пересадку волос. Буду курча-авым! Пошью кафтан с отливом и в отпуск!
Размышления Эйдеда прервал Пантелей:
— Это все, конечно, хорошо… Ты, главное, не замечтайся тут на год-другой. Мне пора. Меня Лика у моря будет ждать, а я такой голодный и уставший, что буду добираться неделю.
— Ага, — подтвердил старик. — Только ты, это, обожди. Должен же я вас как-то отблагодарить. Может чего подарить вам…
Эйдед стал осматривать свои припасы, раскиданные на полу и развешенные на стенах, но не нашел ничего подходящего.
— Надо бы прибраться тут, а то бусы потеряю, — Он почесал опаленную бороду, — Придумал!
Старик отодвинул свечку в дальний угол стола, схватил бусы и, одну за другой, порвал тонкие, серебристые нити. Жемчужины покатились по столешнице, но ни одна не упала на пол. Эйдед снова стал собирать бусы, но уже чередовал белые и черные жемчужины.
— Теперь они точно не будут больше ссориться!
Затем он стал рыться в складках своей одежды, пока не выудил оттуда два коротеньких шнурка. Он нанизал на каждый из них по бусине (черной и белой), и обвязал вокруг шеи удивленного кота.
— Это твоей хозяйке, на память! — торжественно сказал старик, — А тебе… тебе… Что ж придумать-то?! Тебя как звать-величать?
— Пантелей, — ответил кот.
— В честь тебя мы назовем праздник! — воскликнул Эйдед, — Это будет великий день — День Пантелея — Примирителя! О как!
— Я весьма польщен. Даже как-то неудобно… — вымолвит кот, смутившись, — Пойду я, пока ты мне еще титулов не напридумывал. А то зазнаюсь, останусь тут, стану советником…
— Иди, иди… — старик указал на дверь, — Тебя, поди, хозяйка заждалась. А у меня еще одна задача, которую надо решить: как смыть всю краску, которой перекрасили города. Чистой воды-то не осталось! А в лес никто не сунется, чтобы к морю пойти…
Пантелей спрыгнул на пол и покрутил головой — памятные ошейники ужасно мешались. Осторожно, чтобы не попасть в капкан, он добрался до двери и подцепил ее лапой. Та натужно скрипнула и отворилась. Мяукнув на прощание, кот растворился в ночи…
Глава 7
Тридцать восьмой в нетерпении топтался на месте и шевелил усами. Он нервничал, словно старшеклассник перед экзаменом. Лика по-прежнему восседала на его черной спине, словно всадник из рыцарских фильмов. Она не спеша закидывала в рот сушки и с хрустом их пережевывала, чем очень раздражала разведчика. Наконец, ей надоело есть всухомятку и она убрала пакетик в рюкзак, а потом стала стряхивать крошки с муравьиной спины и для этого ей пришлось повернуться к воротам задом. Так Лика и въехала в тронный зал, где их ждала королева муравьиного царства. Девочка не заметила, как открылись ворота, как начал движение разведчик. Она была увлечена уборкой своего «автомобиля».
Когда Лика повернулась обратно, то перед ее глазами возникала следующая картина: она и тридцать восьмой стояли посреди огромного помещения. Все стены, пол и потолок были выстланы соломой, веточками и украшены все теми же светлячками и гнилушками. А прямо перед ними, на небольшом возвышении стоял маленький муравей. Даже не муравей, а муравьишко. Он был даже ниже самой Лики и едва доходил ей до пояса.
— Пусть растет ваш муравейник, о королева! — произнес разведчик и припал на передние лапки.
«Это и есть королева?! — удивилась девочка, — Я-то думала, что королева должна быть огромной, чтоб ее слушались, а это пародия какая-то! Да ее случайно раздавят и не заметят. Вот те на!».
Ее умозаключение прервал еле слышный пищащий голосок.
— Разведчик, — произнесла королева, — Мне доложили, что у тебя есть важная информация, касающаяся Продукта N-1. Говори, но если твоя информация не заинтересует меня, то ты немедленно будешь отстранен от своих обязанностей, и будешь понижен в должности!
Тридцать восьмой задрожал так сильно, что вместе с ним затряслась и Лика.
— А про какой продукт она говорит? — шепотом спросила девочка.
— Конфета… — еле слышно выдавил разведчик.
— А!.. — Лика перевернулась на живот и медленно стала сползать со спины насекомого.
Соскользнув на пол, она упала, неспеша поднялась, отряхнулась, подобрала шлем, который слетел с головы и теперь катался по полу, вновь надела его и деловито зашагала вперед. Муравей испуганно округлил глаза. Такой наглости не позволял себе никто! К королеве нельзя было приближаться. Но Лика не знала этого правила, а если бы даже и знала, то поступила бы точно также. Упираясь руками в ветки, девочка забралась на самый верх холмика и оказалась лицом к лицу с королевой.
— Здравствуйте. Вы уж простите, что я не называю вас Ваше величество, — произнесла Лика, — Но на величество вы не тяните. Я думала вы значительно больше, — Она отряхнула ладони, ухватилась за один из королевских усиков и отчаянно затрясла его в знак приветствия, — Меня зовут Лика. Не ругайте три-восемь, пожалуйста. Это я его попросила привести меня сюда. Давайте, я вас быстренько введу в курс дела.
Девочка обошла королеву сбоку и приобняла по-дружески. Та не могла произнести ни слова. Так с ней еще никто не обращался! Поэтому она отстранилась и пропищала:
— Что ты себе позволяешь, особь?! Я королева! Я сейчас же прикажу, и тебя съедят!
Лика закатилась со смеху:
— Вы так смешно говорите! Как же можно испугаться такого писка? И, между прочим, — заговорчески произнесла девочка, — У меня есть один знакомый муравьед, которому я сказала, куда направляюсь. Так что, если что — он вам покажет, где раки зимуют! У него такой огромный хобот! Враз засосет и вас, и стражу и вообще всех!
При упоминании муравьеда королева выпучила глаза и, как показалось Лике, стала еще меньше. Лика стянула дождевик, бросила его под ноги и сняла рюкзак.
— Уважаемая королева, я хотела попросить вас, чтобы вы дали мне во временное пользование тридцать восьмого. Я прекрасно понимаю, что он должен работать, поэтому предлагаю обмен, — Она достала из рюкзака конфету и протянула королеве.
Насекомое тут же зашевелило усиками и уткнулось в ладонь:
— Продукт N-1! — пропищала королева, и Лика снова хихикнула.
— Это обычная конфета. Если мы с вами договоримся, то я отдам вам все, что у меня есть, — Она снова залезла в рюкзак и извлекла оттуда пакетик конфет.
Глаза королевы заблестели и она пропищала:
— Своим королевским указом извещаю всех присутствующих, что разведчик, носящий порядковый номер тридцать восемь переходит во временное подчинение особи, носящей порядковый номер Лика.
- Тайна темной комнаты - Валерий Попов - Детские приключения
- Необычайные приключения Робинзона Кукурузо и его верного друга одноклассника Павлуши Завгороднего в школе, дома и на необитаемом острове поблизости села Васюковки - Нестайко Всеволод Зиновьевич - Детские приключения
- Карандаш и Самоделкин в стране шоколадных деревьев - Валентин Постников - Детские приключения
- Добрый кот Боярий 2 - Тулкин Нарметов - Детские приключения / Периодические издания
- Добрый кот Боярий 3 - Тулкин Нарметов - Прочее / Детские приключения / Детская фантастика
- Приключения Золотистого слонёнка - Виктор Батюков - Детские приключения
- Время - Екатерина Сергеевна Булатова - Космическая фантастика / Детские приключения
- Кот Чуки: Маленькая сказка о большой дружбе - Майя Глебова - Детские приключения / Детская проза / Прочее
- Необыкновенные приключения - Виталий Губарев - Детские приключения
- Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения