Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… у меня его болите нет.
Его пальцы впились ей в плечи с такой силой, что она вскрикнула от боли. Швырнув Аманду обратно на кровать, не обращая внимания на то, что причиняет ей боль, он склонился над ее лицом и, приблизив губы почти к самым губам девушки, проговорил:
— Вполне может статься, что сам я когда-нибудь сверну себе из-за вас шею, леди Стирлинг, но я не позволю, чтобы ваше вероломство подвергало опасности жизнь других людей. Где конверт?
— Я отдала его отцу.
— Вы лжете! — бросил он так быстро, что она вздрогнула, задохнулась и закусила губу, пытаясь оставаться спокойной.
Она забыла о ноже. Теперь он был у самой ее щеки. Камерон слегка провел лезвием по ее лицу.
— Вы не сделаете этого! — произнесла она С вызовом.
— Может быть, и нет. — Его глаза стали почти черными, но по-прежнему блестели в темноте. — Возможно, я использую другие методы, чтобы достичь своей цели.
Аманда не поняла. Что он имеет в виду, но угроза была слишком явной. Ей не хотелось знакомиться с тем, что под ней подразумевалось.
— Оно… оно в кармане платья.
Если Эрик Камерон и испытывал к ней пылкую страсть, то ничем этого не выдал. Моментально вскочив, он рывком вытащил ее из кровати. Подняв упавшую во время их борьбы шляпу, он надел ее на голову. Спотыкаясь и пытаясь запахнуть на себе разорванную ночную рубашку, Аманда поспешно подошла к шкафу. Он следовал в двух шагах за ней. Она едва нашла в себе силы отворить дверцу, но не успела достать платье, как он оттолкнул ее и сразу запустил руку в потайной карман, вшитый в юбку. Достав конверт, он швырнул платье обратно в шкаф и захлопнул дверцу.
— Зачем вы взяли его?
— Затем… потому что вы изменник! И вы должны покинуть мою комнату. Немедленно!
— Вот как? И вы намерены доказать, что я изменник?
— Нет! — вскрикнула она в ужасе. — Я только… я…
— Ну-ну, продолжайте.
— Убирайтесь отсюда! Пока я не закричала!
Но он не сдвинулся с места, продолжая пристально смотреть на нее. Аманда отступила, придерживая на груди ночную рубашку В причудливых сумерках комнаты он казался странно возбужденным, хотя она больше не чувствовала в нем ярости. Эрик шагнул к ней, высокий как башня, в своей треуголке и плаще.
— Почему вы не отдали его своему отцу? — требовательно спросил он.
— Мне. мне не представилось возможности.
— Лжете.
— Хорошо. Я захотела прочесть его сама. Но как видите, письма в конверте нет Но тогда., почему вы пришли, если конверт был пуст?
Он подошел к кровати и присел, внимательно глядя на нее.
— На нем есть имя, — пояснил он Она поежилась, ощутив, как взгляд его серебристых глаз словно прикоснулся к ней, дотянувшись сквозь сумерки. — Имя Фредерика. Печатника из Бостона. Того «индейца», что бросал в море чай, помните?
Она торопливо сглотнула, пугаясь выражения глаз, не отпускавших ее.
— Вы получили свой конверт. Теперь уходите.
Он покачал головой.
— Я еще не решил, что делать с вами.
— Со мной? — воскликнула она. Откинув голову, она с вызовом посмотрела на него.
— Вы копались в моих вещах и украли мою собственность.
— Если вы не уберетесь отсюда через две секунды, обещаю, я закричу так, что сюда Сбежится вся британская армия.
Он устроился поудобнее — Отличные ребята У меня немало друзей среди них. — Он пожал плечами. Затем встал и медленно, угрожающе двинулся к ней.
Она стояла почти у самой двери. Дальше отступать было некуда. Но закричать она все равно не смогла. — Если вы закричите, — пообещал он мягко, — я принесу вашему отцу самые искренние извинения, но скажу, что это вы соблазнили и завлекли меня сюда, после чего изображу разбитое сердце и посочувствую другим, которых вы, наверное, обманули точно так же. — Он оперся рукой о стену, сверкнув белозубой улыбкой.
Пораженная и обескураженная, Аманда в замешательстве уставилась на него.
— Он знает, что я…
— Что вы презираете меня? Ах, леди Стирлинг! Вы пришли ко мне сегодня вечером. И своими правдивыми устами принесли извинения, которые звучали слаще, чем мед.
— Но… — Аманда осеклась. Они оба замолчали, услышав шаги в коридоре.
Внезапно лезвие ножа оказалось у ее лица.
— Спокойно! — пригрозил он. — Одно слово, и кто-нибудь умрет!
Он отвернулся и словно растворился в воздухе. Аманда вглядывалась в сумрак, пытаясь определить: то ли он выбрался в окно, то ли спрятался в туалетной комнате, примыкавшей к спальне.
В дверь громко постучали. Она встала у двери, во рту пересохло.
— Кто там?
— Твой отец. Открой.
Аманда немного поколебалась, потом распахнула дверь, но осталась стоять на пороге, не давая ему войти в комнату.
— В чем дело? — негромко спросила она.
Отодвинув ее, он вошел, зажег свечу от головни из камина и начал оглядываться. Подойдя к ней, он пристально посмотрел ей в глаза.
— Я слышал голоса.
— В самом деле?
Он молча с силой ударил ее по лицу. Аманда свалилась на кровать. Вскочив на ноги, она инстинктивно попыталась собрать на груди остатки разорванного корсажа. В душе вновь пробудилась ненависть к отцу. Он подошел ближе, внимательно всматриваясь ей в глаза и, подняв палец, заговорил:
— Пока я отвечаю за тебя, девчонка, прелюбодеяния я не допущу.
Конечно, от проститутки может родиться только проститутка, но прежде ты послужишь моим целям, а уж потом делай что хочешь.
Он стоял перед ней со сжатыми кулаками, ссутулившись, а Аманда молилась, чтобы Эрик Камерон уже ушел. Она, не смогла бы вынести, чтобы он оказался свидетелем такой скандальной сцены. Если он еще поблизости, то поневоле не сможет пропустить ни слова.
Какая же она глупая, пронеслась в голове мысль. Если бы она закричала, зарыдала, то могла бы теперь сказать правду! Но в словах Камерона тоже была правда. При таком отношении к ней отца дело вполне могло обернуться Так; словно это она пригласила Камерона сюда.
Аманда взяла себя в руки и заговорила спокойным тоном:
— Здесь никого нет, папа. Я одна. Пожалуйста, оставь меня, дай мне поспать.
— Здесь никого нет?
— Нет.
— Не обманывай меня! Я приказал тебе пустить в ход твои чары и увлечь лорда Камерона. И ты выполнишь мой приказ!
Она резко втянула воздух сквозь стиснутые зубы, посмотрев в темноту. «Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы он уже ушел, пусть его здесь не будет».
Отец неожиданно подошел к ней ближе. Она почувствовала смущение, видя, как он жадно ощупывает ее глазами, в которых зажегся странный голодный огонь. Протянув руку, он приподнял ее подбородок и опустил взгляд на ее грудь, едва прикрытую обрывками ночной рубашки. Его палец провел по ее шее, затем скользнул ниже…
- Непокорная и обольстительная - Хизер Грэм - Исторические любовные романы
- Пленница - Хизер Грэм - Исторические любовные романы
- Желанная и вероломная - Грэм Хизер - Исторические любовные романы
- Обольстительница - Хизер Грэм - Исторические любовные романы
- Мимолетное прикосновение - Стелла Камерон - Исторические любовные романы
- Симфония любви - Кэтрин Сатклифф - Исторические любовные романы
- Виньетка (Влюбленный повеса) - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Таинственная служанка - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Служанка его высочества (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Любовная ловушка - Хизер Гротхаус - Исторические любовные романы