Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ШТАУФФЕР, Доналд
(Stauffer, Donald A., 1902–1952),
американский писатель и критик
339 * Миллионы леммингов не могут ошибаться. // Millions of lemmings can’t be wrong.
Перефразированная цитата из «философской поэмы» Штауффера «Лемминги» (1944): «Согласно другой гипотезе <…> лемминги – сознательные мальтузианцы, / И если эти крошечные животные так долго следовали его законам, / Значит, Мальтус и бесчисленные лемминги не могут ошибаться». ▪ New Poems: An Anthology… – New York, 1944, p. 273.
→ «50 миллионов французов не могут ошибаться» (Р-155).
ШТЕЙНБЕРГ, Максимилиан Осеевич
(Осипович) (1883–1946), композитор
340 Гайда, тройка! Снег пушистый,
Ночь морозная кругом.
«Гайда, тройка! Снег пушистый…» (не позднее 1909), слова и муз. ШтейнбергаШТИРНЕР, Макс
(Stirner, Max, 1806–1856),
немецкий философ-младогегельянец
341 Человечество <…> заставляет истощаться на служении себе отдельных людей и целые народы; использовав их до конца в своих целях, оно выбрасывает их в знак благодарности на свалку истории [auf den Mist der Geschichte].
«Единственный и его достояние» (1844), вступление▪ Отд. изд. – М., 1906, с. 8 (пер. Л. И. Г.)В других переводах: «…в мусорную яму истории»; «…обращают их в удобрение истории». ▪ Штирнер М. Единственный и его собственность. – СПб., 1907, ч. 1, с. 202 (пер. Б. Гиммельфарба и М. Гохшиллера); также: Штирнер М. Единственный и его собственность. – СПб., 1907 (пер. А. Горнфельда). Основное значение слова «der Mist» – «навоз».
11 апр. 1868 г. К. Маркс писал своей дочери Лауре (в замужестве Лафарг): «Я только машина, обреченная пожирать их [книги], а затем выбрасывать в видоизмененной форме в качестве навоза истории [sur le fumier de l’histoire, франц.]» (в собр. соч. переведено: «в мусорный ящик истории»). ▪ Маркс – Энгельс, 32:454; plusloin.org/rubel/interview.htm. Это выражение встречалось по-французски и раньше.
Оно, вероятно, восходит к библейскому обороту «навоз для земли»: «…истреблены <…>, сделались навозом для земли» (Пс. 82:11); «Не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле» (Иер. 8:2).
О «большой мусорной корзине, именуемой историей» («that great dust-heap called history») говорил английский политик и литератор Огастин Биррелл (A. Birrell, 1850–1933) в эссе «Карлейль» (1884). ▪ Knowles, p. 115.
→ «отправляйтесь <…> в сорную корзину истории» (Т-274).
ШТРАУС, Иоганн (сын)
(Strauß, Johann (Sohn), 1825–1899), австрийский композитор и дирижер342 Сказки Венского леса.
Назв. вальса («Geschichten aus dem Wienerwald», 1868)ШУБЕРТ, Франц
(Schubert, Franz, 1797–1828),
австрийский композитор
343 Музыкальный момент.
«Шесть музыкальных моментов» («Six moments musicaux», франц.) – назв. цикла фортепьянных миниатюр Шуберта.
В первой публикации (1828): «Музыкальные моменты для фортепиано» («Die Momens Musicals pour le Piano Forte», искаж. франц.). Это название дал венский музыкальный издатель и композитор Максимилиан Йозеф Лейдесдорф (M. J. Leidesdorf, 1787–1840), по аналогии с собственными «Меланхолическими моментами». ▪ Slezak F. Beethovens Wiener Originalverleger. – Wien, 1987, S. 82; Музыкальная энциклопедия. – М., 1976, т. 3, стб. 801.
ШУКЕЙРИ, Ахмад
(1908–1980), в 1964–1969 гг. председатель Организации освобождения Палестины344 Израиль будет сброшен в море.
11 окт. 1961 г. израильский премьер-министр Давид Бен-Гурион заявил в кнессете: «Арабские лидеры <…> хотят уничтожить еврейское государство и сбросить в море всех евреев, живых и мертвых». ▪ counterpunch.org/martin03112005.html.
Позднее это высказывание было приписано Шукейри (в т. ч. в письме Бенжамина Натаньяху Генеральному секретарю ООН от 17 июня 1985 г.). ▪ domino.un.org/UNISPAL.NSF/<…>. Приписывалось также президенту Египта Гамалю Абделю Насеру.
ШУКШИН, Василий Макарович
(1929–1974), писатель, актер, кинорежиссер345 Что с нами происходит?
«Кляуза», очерк («Лит. газета», 4 сент. 1974)▪ Шукшин В. М. Собр. соч. в 6 т. – М., 1993, т. 3, с. 365346 Как вы лично относитесь к проблеме шаманизма в отдельных районах Севера?
«Срезал» (1970), рассказ▪ Шукшин В. М. Собр. соч. в 6 т. – М., 1993, т. 2, с. 9ШУЛЕНБУРГ-КЕНЕРТ, Вильгельм фон дер
(Schulenburg-Kehnert, Wilhelm von der, 1742–1815), граф, губернатор Берлина347 Король проиграл сражение. Теперь спокойствие – первый долг гражданина.
Объявление, расклеенное в Берлине 17 окт. 1806 г., через три дня после разгрома пруссаков при ЙенеОтсюда загл. романа Виллибальда Алексиса: «Спокойствие – первый долг гражданина» («Ruhe ist die erste Bürgerpflicht», 1852). ▪ Gefl. Worte, S. 437.
ШУЛЬГИН, Василий Витальевич
(1878–1976), публицист, один из лидеров правых в Государственной думе348 Был класс, да съездился…
«Дни» (1920) (о дворянстве)▪ Шульгин В. В. Дни; 1920. – М., 1989, с. 112349 Увы – этот зверь был… его величество русский народ…
«Дни», запись вскоре после Февральской революции 1917 г.▪ Шульгин В. В. Дни; 1920. – М., 1989, с. 182350 Белая идея. Белая мечта.
«1920 год» (София, 1921)Оба термина – центральные в книге и до 1921 г. в печати не зафиксированы. Благодаря Шульгину они стали обычными в эмигрантской среде.
→ «Белая гвардия. Белые» (Ан-526).
ШУМАН, Роберт
(Schumann, Robert, 1810–1856),
немецкий композитор
351 Шляпы долой, господа, – перед вами гений!
Из статьи о Шопене во «Всеобщей музыкальной газете» («Allgemeine Musikalische Zeitung», № 49, 7 дек. 1831)▪ Markiewicz, s. 365352 Если бы могущественный самодержавный монарх Севера знал, сколь опасный враг кроется в творениях Шопена, в простых мотивах его мазурок, он бы запретил эту музыку. Творения Шопена – это пушки, спрятанные в цветах.
Из статьи в «Новом музыкальном журнале» («Neue Zeitschrift für Musik», 1836)▪ Einstein Alf. Muzyka w epoce romantyzmu. —Kraków, 1983, s. 231ШУМСКИЙ, Василий Дмитриевич
певец, поэт-песенник353 Отцвели уж давно / Хризантемы в саду.
«Отцвели хризантемы» (1913), муз. Николая Харито (1886–1918)По утверждению сестры Николая Харито, романс был написан им в 1910 г. на собственные слова, а Шумский лишь отредактировал текст. ▪ «Московский журнал», 2007, № 5, с. 61.
ШУРМАК, Григорий Михайлович
(1925–2007), поэт354 * По тундре, по железной дороге,
где мчится курьерский / «Воркута – Ленинград».
«Воркута – Ленинград» (1942)Стихотворение послужило основой для песни «Я сижу за решеткой…», с рефреном: «По тундре, по железной дороге…»; мелодия, вероятно, восходит к романсу «Мне сегодня так больно» (→ А318).
В авторском варианте: «По тундре, от железной дороги <…>, / Мы бежали с тобою, ожидая тревоги».
ШУРПИН, Федор Саввич
(1904–1972), художник
355 Утро нашей Родины.
Назв. картины (1946–1948)Картина изображала Сталина на фоне колхозного (или совхозного) пейзажа.
ЩЕПКИН, Михаил Семенович
(1788–1863), актер1 Русская сцена пропахла овчинным полушубком.
Приписываемый Щепкину отзыв о драматургии А. Н. Островского; приведен в очерке М. Салтыкова-Щедрина «На досуге» (1877) из цикла «Отголоски». ▪ Щедрин, 12:192.
В сатирическом стихотворении Гавриила Жулева «Литературные староверы» (1860): «Ах! Пропахла мужиком / Вся литература!» ▪ Поэты «Искры», 2:301.
ЩЕПКИНА-КУПЕРНИК, Татьяна Львовна
(1874–1952), писательница, переводчик2 Любовь – это сон упоительный.
Песня Жофруа из драмы Э. Ростана «Принцесса Грёза» (1895; перевод: 1896), I, 4▪ Ростан Э. Пьесы. – Самара, 1997, с. 113У Ростана этой строки нет. Отрывок «Любовь – это сон упоительный» многократно перепечатывался в различных сборниках.
ЩЕРБА, Лев Владимирович
(1880–1944), филолог3 Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.
Фраза не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре, который он вел в Ленинградском университете, первоначально в форме: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокреночка» (согласно устному рассказу И. Андроникова «Кудматая бокра»). ▪ Андроников И. Все живо… – М., 1960, с. 53.
«Глокая куздра» – назв. 6й гл. книги Л. Успенского «Слово о словах» (1954), где фраза Щербы была опубликована впервые.
ЩЕРБИНА, Николай Федорович
(1821–1869), поэт4 Мы – европейские слова
И азиатские поступки.
«Мы», эпиграмма (1860; опубл. в 1873)▪ Щербина, с. 2845 Когда был в моде трубочист,
А генералы гнули выю,
Когда стремился гимназист
Преобразовывать Россию.
«Наше время», эпиграмма (1867); опубл. в очерке Н. С. Лескова «Загадочный человек» (1870)▪ Щербина, с. 308ЩИПАЧЕВ, Степан Петрович
- Краткий словарь свиновода [5-е изд.] - Автор Неизвестен - Руководства / Прочая справочная литература
- Каменная кладка и организация её производства - Илья Мельников - Прочая справочная литература
- Неуязвимость 24/7. Советы спецагентов по личной безопасности - Дэн Шиллинг - Руководства / Прочая справочная литература
- Примерные вопросы и ответы к экзамену по биологии. 11 класс - Ирина Ткаченко - Прочая справочная литература
- Вина Бордо - Александра Григорьева - Прочая справочная литература
- Пpактическое пpименение Эpиксоновского гипноза в бизнесе, пpоведение пеpеговоpов, pеклама, общение - Константин Харский - Прочая справочная литература
- Права и обязанности водителя - Дмитрий Бачурин - Прочая справочная литература
- Екатеринбург - Александр Ханников - Прочая справочная литература
- Эффективный университет: перезагрузка - Наталия Кузьмина - Прочая справочная литература
- Рыбы России (Том первый) - Леонид Сабанеев - Прочая справочная литература