Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она бросила на него веселый взгляд.
– А теперь нам нужно заглянуть в «Песню рассвета», чтобы убедиться в благополучном развитии сюжета… Ты так не считаешь?
– Да, но… тебе не кажется, что мы помешаем? – неуверенно спросил Гарри.
– Ничуть. Ведь именно мы приложили немалые усилия к тому, чтобы это свидание состоялось. Один список всевозможных гаек и шпунтиков чего стоил, – напомнила ему Мария. – К тому же мне просто необходимо знать, что у Лоренцо все в порядке… чтобы избавиться, наконец, от чувства вины, – завершила она, серьезно глядя Гарри в глаза.
– Ну хорошо, – сдался он, – давай заглянем, но только незаметно, одним глазком…
– Так ведь в этом и заключается смысл нашей затеи. Мы незаметно организовали эту встречу, незаметно устранили всякого рода препятствия, которые могли бы ей помешать, а теперь, так же незаметно, узнаем результат…
Мария и Гарри расположились за самым дальним столиком кафе, который стоял возле широкой старинной колонны. Они заказали шоколадный десерт и два бокала виноградного сока, и теперь, в ожидании заказа, украдкой поглядывали в сторону увитой диким виноградом террасы.
Справа от них, недалеко от входа, сидели Лоренцо с Джессикой, и Гарри, дабы остаться неузнанным, пришлось полностью сосредоточить свой взгляд на лице Марии, и так, не поворачивая головы, пересечь террасу и зал кафе. Мария, держа его за руку, старалась скорректировать его движения так, чтобы он не врезался в один из попавшихся им на пути столиков. Спрятавшись, наконец, за колонной, они обменялись заговорщицким взглядом, еле сдерживая смех.
– Пару раз мне казалось, что я непременно опрокину на кого-нибудь дымящийся кофе, – признался Гарри, когда официант скрылся в глубине зала.
– Или клубничное мороженое, – добавила Мария. – Что, конечно, не так горячо, но не менее губительно для одежды…
– Вот уж, в самом деле, водевильная ситуация, – улыбнулся Гарри, покачивая головой. – Никогда не думал, что окажусь ее непосредственным участником…
– Но ведь нами движет не просто праздное любопытство, а желание помочь двум симпатизирующим друг другу людям перевести их отношения в романтическую стадию.
– И все-таки я не понимаю, чем им поможет наше присутствие?
– А вдруг снова понадобится наше вмешательство в устранение очередного препятствия… – предположила Мария.
– В лице синьоры Ребекки? – уточнил Гарри. – Так ведь она сейчас дома, охраняет арендованное имущество. – Он взглянул на наручные часы. – Сомневаюсь, что ее супруг успел вернуться… В лучшем случае, только совершить несколько попыток безуспешных поисков несуществующего магазина.
Официант расставил на столике тарелки с ароматным десертом и бокалы, наполненные соком.
– Благодарю вас, – послала ему милую улыбку Мария и без промедления приступила к дегустации.
– Как раз появления Ребекки я опасаюсь меньше всего, – обратилась она к Гарри. – А вот заплутавший в незнакомом городе Чарльз вполне может здесь объявиться…
Гарри пожал плечами.
– И что с того? Ведь он может просто не заметить свою внучку за виноградными лозами террасы… К тому же, судя по твоим словам, он весьма лояльный человек и не представляет особой опасности.
Мария отрицательно покачала головой.
– Сам по себе – возможно. Но мы ведь не знаем, какие указания он получил от своей жены.
Некоторое время они наблюдали за беседой Лоренцо и Джессики, отмечая их заинтересованность высказываниями друг друга, а также оживленную жестикуляцию и счастливые улыбки.
Наконец Мария многозначительно посмотрела на Гарри.
– Вот видишь, моя уловка не была напрасной…
И вдруг, бросив короткий взгляд на улицу, она схватила Гарри за руку.
– Зря мы о нем сейчас вспоминали, – с досадой прошептала она.
– О ком? – растерянно спросил Гарри, медленно опуская ложку с десертом.
– О Чарльзе, конечно, – нетерпеливо проговорила Мария, устремив напряженный взгляд на улицу.
Гарри проследил за ее взглядом, но, не заметив ничего подозрительного, удивленно вскинул брови.
– Что ты там увидела?
– Не что, а кого, – поправила его Мария. – Видишь вон того худенького старичка в темно-синей футболке… да нет же, смотри на противоположную сторону улицы. Теперь видишь?
Гарри утвердительно кивнул.
– Так вот, это и есть синьор Чарльз.
Гарри не удержался от короткого смешка.
– Ну и ну, кажется, водевиль потихоньку превращается в комедию… – прокомментировал он.
– Не вижу ничего смешного, – оборвала его Мария. – Ты ведь не хочешь, чтобы все наши старания пошли прахом?
– Конечно нет. Но… что мы можем предпринять?
– Идем, – решительно скомандовала Мария, увлекая его за собой.
– Что ты задумала? – нерешительно спросил Гарри, пытаясь ее удержать.
– Довести начатое до логического завершения, – объяснила Мария. – Мы должны отвлечь его внимание.
– Как? Что мы ему скажем?
– Прибегнем к импровизации. Положись на меня.
– Ты забываешь, что нам нужно проделать обратный путь через террасу, – напомнил он.
Мария села обратно на стул, о чем-то размышляя.
– Ничего, ведь в одну сторону мы сумели пробраться, значит, сумеем и в другую, – убежденно заявила она.
И они вновь двинулись через зал кафе уже проверенным способом. Выйдя, они направились к Чарльзу, который медленно шел по улице, с любопытством оглядываясь вокруг. Он как раз повернул голову в сторону террасы кафе, когда Мария, сделав радостно-удивленное лицо, словно при неожиданной встрече с давним знакомым, помахала рукой, привлекая его внимание.
– Синьор Чарльз! – приветственно воскликнула она, приближаясь к нему. – Не ожидала встретить вас здесь… Наверное, решили прогуляться после удачной покупки? – Она кивнула в сторону нагрудного кармана его футболки, откуда виднелся краешек составленного Гарри списка.
Чарльз улыбнулся в ответ, удрученно покачивая головой.
– К сожалению, мне так и не удалось отыскать тот магазин, – виновато проговорил он. – Ребекка была права, ей самой нужно было отправиться за покупкой. Тогда все было бы в порядке…
– Ну что вы, не огорчайтесь, – попыталась приободрить его Мария. – Возможно, продавец по рассеянности неверно указал адрес… Познакомьтесь, это мой муж, – спохватилась она. – Гарри Карсон, он прилетел сегодня из Бостона. А это Чарльз Мейнор – наш новый сосед с верхнего этажа. – Мария повернулась к Гарри, незаметно подмигнув ему.
Мужчины обменялись рукопожатием, во время которого Гарри не сводил изумленно-вопросительного взгляда с Марии.
– Это ничего, что вам не удалось купить недостающие детали для замка, – обратилась она вновь к Чарльзу. – Думаю, мой Гарри сможет вам помочь, – уверенно заявила она. – Он у меня мастер на все руки. Кстати, он собирается открывать в Венеции филиал своей фирмы, занимающейся изготовлением плиточного шоколада с изображениями городских достопримечательностей…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Соблазнение по-итальянски - Сьюзен Стивенс - Короткие любовные романы
- Ни о чем не жалею - Терри Терри - Короткие любовные романы
- Пока ты рядом - Даяна Тейт - Короткие любовные романы
- Каникулы в Венеции - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Пацан сказал. Забытое имя – Молчание. Книга 1 - Виталя Гусынин - Детектив / Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Мой форвард - Аделина Дэвис - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Вновь проснувшаяся жажда (ЛП) - Фокс Пайпер - Короткие любовные романы
- Ребенок для босса - Рэй Морган - Короткие любовные романы
- В чужих лицах увидеть - Харви Моро - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Снова вместе - Джен Скарбро - Короткие любовные романы