Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник на воров - Дэвид Коу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 98

Хатчинсон нахмурился, что должно было выглядеть как устрашающий эффект.

— Если Вы спросите меня, мистер Кэйлли, то я бы рекомендовал Берсону пересмотреть свою веру в вас. Разве это не очевидно? Те же негодяи, которые столь яростно нанесли оскорбление моей семье и мне, так же ответственны и за смерть дочери Берсона.

— Вам это известно, как неоспоримый факт, Ваша Честь?

— Я знаю это, потому что я видел, видел то, что они сделали со мной. Эта толпа была взвинчена до исступления, не только той ночью, но и в предыдущие недели. Было достаточно того, что они сделали с собственностью Оливера. Ну а потом все дошло и до меня, — он говорил очень быстро и остановился сейчас, чтобы вытащить из кармана платок и промокнуть верхнюю губу дрожащей рукой. — Их на это варварство сподвигли Джеймс Отис, Питер Дарроу и Самюэль Адамс и другие шуты, которые провозглашают себя поборниками… свободы, — он произнес это слово, словно оно несло проклятие. — А потом на улицы их подтолкнул такой головорез, как Эбенезер Макинтош. — Он снова промокнул губу платком, сложил его и убрал в карман. — Если Вы хотите найти убийцу Дженнифер Берсон, я советую Вам начать именно с него.

— С Макинтоша, сэр?

— Сейчас с улицы его забрали в тюрьму. По крайней мере, пока. Сейчас его собратья агитируют за его освобождение, как будто его арестовали за простую пьянку. Вот так они благоговеют перед ним. Как называют его друзья? Командир Южной Оконечности или какая-то подобная чепуха. И капитан Макинтош. Как будто такой человек вообще может стать капитаном.

— Да, сэр.

Хатчинсон кинул на него подозрительный взгляд.

— Вы знакомы с Макинтошем, мистер Кэйлли?

— Только с его репутацией.

— И какая же она у него?

— Я знаю только то, что у него есть последователи среди тех, кто участвовал в шествии в честь Папы. Что какие бы у него не были недостатки, его уважают люди на улице.

— Понятно, — Хатчинсон рассматривал Итана некоторое время. — Наверное, мне нужно было спросить Вас об этом раньше. Вы из тех, кто называет себя Сыновьями Свободы?

— Я сын Британской Империи, Ваша Честь. Я ходил в Средиземном море под командованием Адмирала Меттьюза и, если бы у меня была такая возможность, дрался бы с французами.

Хатчинсон выглядел впечатленным.

— Вы плавали с Меттьюзом? — спросил он.

— Да, сэр.

— Кто бы у Вас капитаном?

— Томас Купер, сэр.

Брови Хатчинсона поползли вверх.

— Вы плавали на Стирлинг Касл? В Тулоне?

— Да, сэр.

Вице-губернатор улыбнулся.

— Ну, тогда, возможно, мне следует пересмотреть свое первое впечатление о Вас. Вы должны понять; человек слышит разные вещи и не всегда просто понять, что с ними надо делать.

— Я понимаю, сэр. И я уверен, что многое из того, что Вы слышали обо мне — правда.

Улыбка медленно сползла с лица Хатчинсона.

— Ясно. Что ж, мистер Кэйлли, я просто хотел бы рассказать Вам о событиях, случившихся две ночи назад. Шайка, которая напала на мой дом, показала все свое отношение к нашему личному благосостоянию и нашей собственности. От Абнера Берсона я узнал, что его дочь была не только убита, но и ограблена. Сходство этих инцидентов для меня очевидно. Так же, как и для Вас, я надеюсь.

— Понимаю, Ваша Честь, — он постарался, чтобы его голос не дрогнул, но у него это не получилось.

— Не поделись соображениями того, что Вы поняли? — спросил Хатчинсон.

— Именно то, что Вы и сказали мне, сэр.

Мужчина продолжал смотреть на него.

— Нет. Вы думаете, что я хотел бы переложить вину за Дженнифер Берсон на тех, кто разрушил мой дом.

— Вы же только что сказали мне, что они виновны в обоих преступлениях.

— Потому что так и есть! И это не вопрос мести! Простая логика!

— Да, Ваша Честь. И если моя собственная логика совпадет с Вашими выводами, заверяю Вас, я спать не буду до тех пор, пока эти люди не будут наказаны.

— Думаю, мне все ясно, — сказал Хатчинсон. — Может, Вы хотите, чтобы я тоже Вас нанял? За некоторую плату Вы отыщите мое серебро и деньги. Так?

Итан был возмущен подобным намеком, но ответил обычным голосом:

— Нет, сэр. Я работаю только с одним клиентом и над одним делом. Если Вам нужен охотник на воров, Вам лучше обратиться к Сефире Прайс

По-видимому, вице-губернатор не ожидал подобного ответа. Он смотрел на Итана оценивающе еще некоторое время.

— Хорошо, мистер Кэйлли. Вы можете идти.

— Спасибо, сэр, — Итан зашагал по направлению к двери.

— Я хотел бы быть в курсе того, как продвигается Ваше расследование.

Итан не обернулся к Хатчинсону, но приостановился у двери.

— Да, сэр, — сказал он и позволил себе выйти из комнаты.

Гринлиф и люди из стражи находились в коридоре. Шериф кивнул ему, также и один из его людей, возможно, тот, который толкнул Итана, но никто не попытался остановить Итана. Они даже вернули ему его нож.

Он вышел из здания, и пошел по направлению к дому, все еще негодуя по поводу утверждений Хатчинсона. Он не очень далеко ушел, когда увидел, испытав шок, все те же желтые волосы, которые углядел в Городском Доме. Итан нырнул за экипаж, который грохотал по мостовой, и, пригибаясь, побежал рядом, прячась за ним, до тех пор, пока мог четко видеть этого человека.

Хорошо одетый джентльмен высунулся из двери и пристально посмотрел на Итана. Тот проигнорировал его, продолжая держаться возле экипажа пока, наконец, не добрался до переулка между таверной и магазином. Он нырнул в тень, а потом, когда повозка проехала, посмотрел туда, где он видел те светлые волосы.

Настал полдень, и на улицах было не протолкнуться. В переулках воняло от лошадиной мочи, а мухи жужжали над пометом. У Итана заняло лишь мгновение, чтобы снова заметить мужчину, которого он моментально узнал. Желтоволосый. Жестокость Сефиры. Синяки на лице Итана и тело изнывали от болезненных воспоминаний.

По улице грохотала другая повозка, поскрипывая ремнями. Сухое цоканье неподкованной лошади этом отдавалось от ближайших зданий. Когда она проезжала мимо, Итан выскользнул из переулка и пошел рядом с ней так, чтобы она оставалась между ним и Желтоволосым. Если он сможет идти так достаточно долго до Ливерейт-лейн, он мог бы срезать дорогу до улицы Речная и добраться до дома незамеченным. В любом случае, это был хоть какой-то план.

Однако он не ушел достаточно далеко, когда увидел еще одно знакомое лицо. Широкие черты, красноватый цвет лица, широко расставленные глаза и большой рот. Еще один человек Сефиры. И в этот раз у Итана не было шанса спрятаться. Мужчина заметил его, широко улыбнулся, обнажая кривые желтые зубы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник на воров - Дэвид Коу бесплатно.

Оставить комментарий