Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В воздухе повеяло чудным запахом фруктового мармелада, и перед его взором предстала девушка или девочка. Спустя мгновение снова девушка и снова девочка. Странное ангелоподобное существо постоянно трансформировалось, переливалось из одного состояния в другое. Нечеткие образы, не то из глины, не то из дыма, не то из золота, удивляли и интриговали. Это точно был один и тот же человек, который становился то старше, то младше. Обнаженная, очень красивая девочка, тринадцати-пятнадцати лет, без волос на голове… Еще мгновение, и она превращается в девушку по виду старше лет на десять. Образ взрослой девушки привлекал Альфреда, заставлял ее хотеть, рождал желание прикоснуться. А не до конца оформившийся подросток пугал и отталкивал, вызывая нелепое странное чувство стыда и вины.
Осмотрев себя, Альфред с удивлением обнаружил, что он тоже полностью обнажен. Его тело сверкало, несмотря на полную темноту. Оно казалось неестественно красивым.
Выждав, когда странное аморфное существо станет взрослой соблазнительной девушкой, молодой мужчина приблизился к ней. Прижав ее к своему телу, изнывая от желания, он занялся с ней сексом. Ощущения, испытываемые Альфредом, напоминали сладкий дурман, наркотическое наваждение. Оно с каждой секундой усиливалось, стремясь к своему совершенному пику. Было видно, что мистического вида девушка испытывает столь же сильное наслаждение, что и мужчина, заключивший ее в объятья.
Прекрасная пара взбиралась на вершину, и, казалось, через мгновение большой взрыв создаст новую прекрасную вселенную.
Целуя плечи, шею, подбородок, губы, Альфред намеревался разделить философский камень, смотря своему чудесному наваждению в глаза.
Увидев их, Альфред замер, окутанный ужасом. Он раз за разом входил в тринадцатилетнюю девочку, которая смотрела на него покрасневшими от слез глазами.
— Давай, не останавливайся. Еще немного, — содрогаясь от боли, сказала она.
Вынырнув с криком из сна, истерзанный кошмаром молодой мужчина вскочил с кровати. Сделав несколько быстрых вздохов, он в темноте нащупал стоящую на тумбочке рядом с кроватью лампу и швырнул ее что есть мочи в стену.
— Сука! — выкрикнул он. — Когда же это закончится?
Ночная темнота ответила на его вопрос тишиной и скорбью, навсегда поселившейся в небольшой квартире на втором этаже четырехэтажного дома.
Глава 12
В этот раз зима закончилась как-то уж очень быстро. Такое положение дел заметили все жители Хэмптона, включая Хеллен Эскамиллу. Слякоть не так сильно пугала горожан, как холод, поэтому на постоянную капель, грязную обувь и тротуары никто не жаловался. Все лишь боялись внезапной неадекватной метели, которая может застать врасплох в конце марта — в начале апреля.
Полицейские вечером покидали участок, запирая кабинеты. На улице шел холодный промозглый дождь, и каждый из них стремился побыстрее домой, в тепло и уют. Хеллен задержалась в холле и болтала с дежурным, чья ночная смена только начиналась. Провожая своих коллег, она изредка отрывалась от увлекательного разговора, чтобы сказать стандартное «пока», «до завтра» и «хорошего вечера».
— Да, удачи, — махнула рукой Хеллен, смотря вслед последнему полицейскому, покидающему участок.
Обернувшись, она с улыбкой взглянула на сидящего за стойкой дежурного.
— И, в общем, представь себе: свадьба в самом разгаре и моя бабушка берет слово. Встает и вместо того, чтобы смотреть на невесту, мою сестру, она смотрит на меня. За этой катастрофой наблюдают все гости. Мудак-осветитель, наводит на меня прожектор. Все внимание теперь на меня и бабушку.
— Уф, какая жесть, — сдерживал смех дежурный.
— Да, представь себе. Я при всей своей смуглости стала красная как помидор, — кивала головой Хеллен.
Взяв со стойки бумажный стакан с остывшим кофе, она сделала глоток.
— Короче, я стою и жду, что будет, и все гости ждут. Бабушка смотрит на меня, как на врага, и почему-то обращается к Крису, мужу моей сестры. «Благослови тебя Бог, мой мальчик, и Пресвятая Дева Мария, ты наш спаситель», — говорит она. И все понимают, о чем она: о том, что я такая вся неправильная католичка, никак не заведу себе семью и детей, — офицер на мгновение замолчала.
— Ты знаешь, — продолжила она. — Я думаю, стоит ввести смертную казнь для стариков, которые косячат на свадьбах.
— Да, — смеялся дежурный. — Мне остается только сочувствовать тебе, Эскамилла. Однако ты должна прислушаться к своей бабуле.
— Да пошел ты, — шутила его коллега.
— Ты не лесба, еще и хорошенькая, работы в городе сносной нет, времени свободного полно. Найди себе хорошего мужчину и нарожай с ним маленьких красивых Эскамилл.
— Вот смотрю я на твою сверкающую плешь и сексуальный живот, Эл, — нарочито соблазняла та коллегу. — И думаю, а не остаться ли мне сегодня сверхурочно и не заняться ли именно этим?
Дежурный полисмен смелся и качал головой.
— Не надейся, Эскамилла, все это добро только для моей Рози, будь она неладна, — грустно вздохнул коллега. — Не выходи замуж никогда, Хеллен. Это такое болото, потом и не выберешься.
— Да знаю я, — вторила в ответ офицер. — Вот только вечером, когда остаюсь одна с собакой, думаю, быть может, бабушка права и настало время искать и мне спасителя.
В сквозном белом коридоре показался Стив, напарник Хеллен.
— Я буду твоим спасителем и, так уж и быть, отвезу тебя домой в своем новом «Камаро», — выкрикнул он, накидывая на себя куртку.
Закрыв двери в их с напарницей кабинет, он подошел к стойке, расположенной в холле полицейского участка.
— Нет уж, — шутливо смерив его взглядом с головы до ног, произнесла Хеллен. — Чтобы я отбила тебя у всей женской половины города? Не хочу, чтобы меня сожгли на костре твои подружки.
— Эл, пока, — посмотрев на дежурного, кивнул головой Стив.
— Хорошего вечера, офицер.
— А ты почему не едешь домой, Эскамилла?
— Жду документы из Миннесоты.
— Документы из Миннесоты? — заинтересовался Стив.
— Да, по поводу красного «Сильверадо», который мы преследовали.
Глаза полисмена устало закатились под лоб.
— Опять ты за свое. Эти ребята чисты. Мы же с тобой все давно выяснили.
— Пойду-ка я схожу в уборную, — негромко произнес Эл, видя, к чему ведет диалог.
Хеллен проводила взглядом коллегу, после чего холодно посмотрела на Стива.
— Ты видел в городе хоть раз этого Джейсона после того,
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Тайны прошлого - Джулия Хиберлин - Детектив
- Нить Ариадны - Наталья Андреева - Детектив
- Исповедь Камелии - Лариса Соболева - Детектив
- Не примитивная роль - Виталия Понурко - Детектив
- Я возьму твою дочь - Сабина Тислер - Триллер
- Я должна кое-что тебе сказать - Кароль Фив - Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Шарики за ролики - Светлана Алешина - Детектив
- Как я стал детективом - Юрий Багрянцев - Детектив
- Нирвана для чудовища - Галина Романова - Детектив