Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не в этом дело! — Руки наемника сами собой сжались в кулаки, он едва сдерживал ярость. — Я не позволю, чтобы меня обвела вокруг пальца какая-то глупая девчонка, — процедил он сквозь стиснутые зубы. Казалось, Скроуп вот-вот взорвется. — Если я выйду из игры, от моей репутации останутся одни лохмотья. Я этого не допущу. Девчонке от меня не скрыться.
Глаза Скроупа сверкнули дьявольским огнем, но Маккинзи и бровью не повел. Бесстрастно изучая лицо наемника, он утвердился в мысли, что за злобой Скроупа скрывается не одна лишь уязвленная гордость.
— Эта история вас не касается, Скроуп. И так было с самого начала. Давайте-ка объяснимся начистоту. Подчинитесь мне, и ни одна живая душа не узнает о вашем провале. Но если вы начнете преследовать мисс Кинстер, я позабочусь о том, чтобы вы не смогли больше показаться ни в этом городе, ни в каком-либо другом. Обещаю, никто не захочет иметь с вами дела до конца ваших дней.
Скроуп не ответил. Губы его сжались в тонкую линию.
Маккинзи открыл дверь гостиной и вышел в холл. Несколько мгновений спустя он уже торопливо шагал по Ниддери-стрит. Пройдя Хай-стрит, он углубился в лабиринт переулков и тупиков и принялся кружить по улочкам таким узким, что приходилось поворачиваться боком, чтобы протиснуться между домами. Пропетляв какое-то время, он убедился, что никто его не преследует, и направился в кварталы побогаче. Скроуп по-прежнему занимал его мысли. Прекратит ли он преследовать Элизу Кинстер?
Маккинзи был убежден, что Скроуп нарушил его волю и опоил Элизу каким-то зельем во время путешествия на север, хотя в остальном и следовал письменным указаниям, которыми снабдил его заказчик.
Теперь же Маккинзи не просто бросил ему вызов, но изменил условия игры. Скроупу имело смысл оставаться в Эдинбурге и искать там мисс Кинстер.
Сам же горец не сомневался, что Элиза уехала из города.
Глава 7
Уважение Джереми к своему зятю и его друзьям по клубу «Бастион» возрастало с каждой минутой. Как можно оставаться внешне спокойным, когда над тобой нависла беда и угроза становится все явственнее?
Время близилось к полудню, а беглецы только въехали в Кингсноу.
У телеги, на которой они ехали, треснуло колесо. Повозка вильнула к обочине и опрокинулась едва ли не в канаву. Ошеломленным путешественникам пришлось выбираться из-под капустных кочанов, а к неприятностям Джереми добавились новые мучения: падая, он оказался притиснут к Элизе и завершил падение, свалившись на нее, что породило массу нежелательных и даже постыдных побуждений. Чувствуя себя обязанными задержаться, Джереми помог несчастному фермеру вернуть телегу в горизонтальное положение, после чего фермер уселся на лошадь и отправился в ближайшую деревню за кузнецом. Беглецам же пришлось плестись пешком.
Дальше дела пошли еще хуже. Справившись насчет двуколки в обоих городских трактирах, путешественники выяснили, что в каждом имеется наемный экипаж, но в настоящее время они заняты. Ни в том, ни в другом трактире больше не нашлось ничего подходящего, на чем бы они могли ехать быстрее крестьянской телеги.
И снова у путешественников не оставалось иного выбора, кроме как ехать дальше верхом, но один взгляд на испуганное лицо Элизы заставил Джереми отбросить эту мысль.
Конюх на постоялом дворе отправил их к одному фермеру, собиравшемуся вскоре тронуться в путь. Фермер только что заказал себе в трактире ранний обед. Он направлялся в Карри и охотно согласился подвезти молодых людей на задке телеги.
Хотя в седельных сумках путешественников лежала снедь, Джереми благоразумно решил приберечь ее на потом и предложил перекусить в трактире — беглецам все равно предстояло дожидаться, пока фермер покончит с обедом.
Так они оказались за угловым столом в тесном кабачке и вскоре, утолив голод и сдвинув в сторону блюда с остатками вполне сносного пирога с дичью, развернули карту, которой их снабдил Кобби, и принялись ее изучать… старательно обходя единственную тему, занимавшую их мысли.
Прошло больше пяти часов, а они сумели преодолеть всего несколько миль. С каждой минутой становилось все яснее: если они и дальше будут продвигаться вперед так же медленно, им неминуемо придется провести в дороге по меньшей мере одну ночь. Вместе, наедине… Джереми отчаянно пытался подобрать слова, чтобы заговорить об этом, но так и не мог себя заставить.
Безуспешно промучившись несколько минут, он оставил попытки и сосредоточился на карте.
— Нам придется изменить план… вот и все.
Элиза тотчас ухватилась за эту безобидную тему.
— Мы собирались ехать этой дорогой, верно? — Она нашла на карте дорогу на Карнуот, затем очертила пальцем линию, ведущую на восток через Мелроуз и Джедборо и поворачивающую на юг, к Чевиот-Хиллс. — Возможно, нам удастся сократить путешествие, свернув на восток раньше? Что, если поехать этим путем?
Кончик пальца Элизы скользнул по карте и замер на Большой Северной дороге. Джереми состроил недовольную гримасу.
— Нет, это невозможно. Мы лишь опишем широкую дугу вокруг Эдинбурга и окажемся на Большой Северной дороге всего в нескольких милях от города. Именно там и будет искать нас Скроуп со своими подручными.
Элиза сморщила нос, разглядывая карту.
— На востоке не так-то много других дорог.
— Это Пентленд-Хиллс. Дорога огибает холмы с запада и тянется вдоль гряды, но повернуть на восток можно лишь в Карнуоте, не раньше.
— Значит, нам придется следовать этой дорогой до самого Карнуота?
— К сожалению, да.
Как теперь стало ясно, в эту часть первоначального плана Джереми тоже следовало бы внести исправления. Учитывая вероятность погони, было бы неплохо иметь возможность для маневра вблизи Эдинбурга, чтобы в случае опасности свернуть в сторону и воспользоваться объездным путем. Однако выбранная Джереми дорога вплоть до Карнуота тянулась без ответвлений.
— Так что едем в Карнуот, — с напускной бодростью произнес Джереми. — В пути нам придется вести себя особенно осторожно, но утешает мысль, что в городе мы наверняка сможем нанять экипаж. По дороге будем заглядывать и в окрестные деревеньки.
Элиза заглянула в теплые карие глаза Джереми. Они напоминали цветом темную карамель или дорогой выдержанный бренди. Путешественники продвигались вперед слишком медленно. Элиза понимала: даже если удастся найти повозку побыстрее, к ночи они доберутся только до Карнуота, и то едва ли. А значит, придется искать ночлег, что может оказаться чертовски затруднительно. Во многих отношениях.
Она готова была снова просить прощения, но вместо того, чтобы бормотать бесполезные слова, решила не осложнять жизнь Джереми ненужными объяснениями. К чему обсуждать, как они проведут ночь, пока до конца не ясно, из чего придется выбирать? Не лучше ли решать проблемы по мере их поступления? На настоящий момент им и без того хватало неразрешенных вопросов.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы