Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг все псы в башне завыли как один - безумный, страшный вой, то и дело прерываемый хриплым лаем. Мгновение тишины, и псы высыпали во двор, снова воя, мечась из стороны в сторону вдоль стены, яростно кусая друг друга, пока их светло-желтые шкуры не покрылись грязными красными пятнами кровоточащих ран. Джеффри обнажил меч и велел Салли не раздумывая бежать в дом, если псы подойдут близко. Но тут безумие прекратилось. Внезапно, словно кто-то выключил свет. Только что было, а вот уже нет. Зализывая раны, собаки, скуля, разошлись кто куда.
Тьма сгущалась, становилось все холоднее. Джеффри укрыл Фарбелоу шкурой. Одна тетива, привязанная к засунутому в щель ножу, провисла, а когда Джеффри хотел ее подтянуть, оказалось, что щель между камнями стала шириной почти в полдюйма. Земля шевелилась.
- Салли, мне кажется, следует вывести Мэддокса из стойла во двор. Этой ночью может произойти все что угодно. Я поищу еще шкуры и еду, если хоть что-то осталось.
Он воткнул нож в другую щель и пошел в башню. Одна половинка дверей была сорвана с петель. Факелы внутри не горели, а лишь чадили. От очага к потолку тоже поднимался густой столб дыма, который, похоже, никак не мог найти выхода. В большом зале в воздухе стояла какая-то серая дымка, а с верхней галереи кто-то пронзительно вопил: "Мордред! Мордред! Мордред!" Снова и снова. Один из длинных столов был перевернут; хлеб, фрукты, тарелки, кубки - все рассыпано по полу. Но на втором столе Джеффри нашел несколько нетронутых буханок и миску мелких яблок. Прихватив с собой эту добычу, он вернулся к крыльцу домика, где, завернувшись в белый мех, сидела Салли.
- Надо притащить из сарая с бревнами побольше дров, - решил Джеффри. - Стоит, наверно, разжечь костер. И поищу-ка я, чем прикрыть ноги мистера Фарбелоу на случай, если все сооружение вдруг возьмет да рухнет. Судя по звукам, там внутри кто-то есть, но я никого не видел.
- Я не думаю, что он хочет причинить нам вред. Но вот случайно...
На сей раз в башне было еще более дымно. Крик стих, но вместо него Джеффри слышал звон металла и шум ударов вперемешку с невнятными хриплыми возгласами. Из-за дыма мальчик не видел, что, собственно говоря, происходит, но быстро сообразил, что именно такие звуки раздаются, когда идет схватка на мечах. Схватив одну из скамеек, Джеффри потащил ее к выходу. Но не успел дойти до двери, как за спиной раздались дикие крики и топот бегущих ног. Что-то сильно ударило его в плечо, и Джеффри зашатался, а потом что-то тяжелое стукнуло в бедро, и он упал, перекувырнувшись через скамью, которую нес. Кто-то пробежал мимо, но скорчившийся в дыму Джеффри так никого и не увидел. Когда топот стих, женский голос, хриплый и какой-то кровожадный, что ли, завопил: "Мордред! Мордред! Мордред!" Совсем как в прошлый раз. Подхватив скамью, Джеффри захромал прочь. Салли тем временем успела собрать порядочную груду сухих кольев.
- Чтобы разжечь костер, нам потребуется что-нибудь помельче, - решил Джеффри. - А еще солома из стойла. Кстати, ты не видела, никто не выбегал сейчас из башни? Кто-то сбил меня с ног, но в дыму я не разглядел, кто это был.
- Я видела, что Мэддокс волнуется. Но потом он успокоился и даже подружился с собаками. А больше ничего такого не произошло. Кстати, как ты разожжешь огонь?
- Если ты принесешь солому, я вытащу горящую головешку из башни.
- Будь осторожен.
- Постараюсь. Боюсь только, от того, осторожен я или нет, ничего не изменится.
Вопли снова стихли. Мечи не звенели. Дым окутывал все вокруг непроницаемой пеленой. Пригнувшись, Джеффри двигался вперед, пока не увидел перед собой отсветы огня. Тут он заметил у очага какую-то туманную фигуру - две колонны, на которых стояло нечто темное. Подойдя чуть ближе, он понял, что колонны - это ноги, а "нечто" превратилось в спину вооруженного мужчины, задумчиво глядящего в огонь. Его доспехи были из кожи с нашитыми бронзовыми пластинами. Растрепанные соломенно-желтые волосы выбивались из-под рогатого шлема и волнами падали на широкие плечи.
Джеффри поспешно отступил под покровом дыма. Добравшись до стены, он забрался не один из стульев и вынул из корзинки стоящий в нем факел. Он решил не возвращаться больше в башню.
Солома ярко вспыхнула и почти сразу же погасла, но лучины затлели, и понемногу, осторожно устанавливая шалашиком поленья, ребята развели настоящий костер. Как только он как следует разгорелся, вокруг начали собираться псы. Они располагались около огня, почесываясь, зевая, зализывая раны. За ними последовал Мэддокс. Он встал чуть в сторонке и замер, погруженный в свои лошадиные думы. Джеффри поставил скамейку поперек лежащего на подушках Фарбелоу. Он постарался получше ее укрепить все-таки лишняя защита переломанной ноги на случай, если навес рухнет. Сбегав в дом, он принес еще одеял и коробку с лекарствами. Примерно полчаса ничего особенного не происходило. Салли и Джеффри, сидя на ступеньках, спокойно закусили хлебом с яблоками.
А потом началась буря. Ясные, как бриллианты, звезды, горевшие в безоблачных небесах, внезапно скрылись из виду. Небо застонало. На вершине башни, вдоль парапета, опоясывающего балкон, заиграли огни Святого Эльма. Посыпались крупные капли теплого, как кровь, дождя. Долина задрожала от раскатов грома. Джеффри видел, что псы вновь завыли, но он их не слышал все заглушал гром. Стало светло, как днем. Вдоль всей долины стояла черная крыша туч, опираясь на извилистые столбы ослепительно белого, видимого даже сквозь закрытые веки, огня. Сарай рядом с конюшней вспыхнул, воспламененный прямым попаданием молнии. Дрожащий Мэддокс пробрался сквозь свору обезумевших от страха псов и прижался к Салли. Мир словно сошел с ума.
Когда буря утихла, Джеффри сперва решил, что он просто-напросто оглох. Он слышал какой-то странный плач - результат, как он поначалу думал, лопнувших барабанных перепонок. Но вот одно из поленьев в костре со стуком упало на бок, и Джеффри отчетливо это услышал... плач звучал с небес, словно кружась вокруг вершины башни. На фоне загоревшейся конюшни мальчик на миг различил черную, чернее самой ночи, тень. Но он не был в этом уверен. Плач загремел душераздирающим воплем и унесся куда-то на запад.
И тогда что-то сдвинулось в его сознании. Знамения окружили его со всех сторон. На севере взметнулась к небесам новая башня. По ее вершине ходили люди с факелами. Огромное, как амбар, чудовище, отдаленно напоминающее лягушку, выползло из леса и принялось скрести когтями о камни, покрывающие двор. Прошел мимо дядюшка Яков. Он щелкал пальцами на ходу и рассыпал во все стороны искры. Он выглядел рассерженным. Все вокруг закачалось, поплыло вслед за улетевшим плачем, ревущей рекой времени, невероятным водопадом обрушивающейся с края бездны реальности. И падение, падение, падение...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Продавец погоды - Питер Дикинсон - Научная Фантастика
- Холст, свернутый в трубку - Андрей Плеханов - Научная Фантастика
- «Если», 2005 № 12 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Миндаль для Белки - Наталья Ручей - Научная Фантастика
- Властелины погоды (сборник) - Бен Бова - Научная Фантастика
- Миры Стругацких: Время учеников, XXI век. Возвращение в Арканар - Андрей Чертков - Научная Фантастика
- 144 часа на станции управления погодой - С Реполовский - Научная Фантастика
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Убить бессмертного, или Электрическая церковь - Джефф Сомерс - Научная Фантастика