Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки – майордом - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 119

Я не ждал, что в бедном стойбище отыщется что-то ценное, варвары не выглядят богачами, однако, как выяснилось позже, успели награбить по дороге, пока захватывали и разоряли мелкие селенья. Рыцари побрезговали осматривать убитых дикарей, зато простые ратники ликующе срывали как тяжелые кошельки с золотыми и серебряными монетами, так и массивные кольца с драгоценными камнями, перстни. К тому же у полуголых варваров мечи оказались просто дивной выделки, не у всех наших рыцарей такие.

С пригорка мы смотрели, как рыцарский отряд вьеннуанцев прижал к крутому берегу реки отступающую в беспорядке толпу варваров и яростно истреблял их. Мы справились со своей задачей быстрее, рыцари и пешие ратники добивали последние разрозненные группки ошалелых варваров, я вложил меч в ножны и торопливо вернулся на холм.

Граф Ришар, не покидая седла, рассылал легких всадников на своих знаменитых скакунах с приказами. Я молча восхитился графом, он не пожалел отдать самых быстрых коней простым гонцам, понимая, насколько важно вовремя доставить сообщение.

Он оглянулся на стук копыт моего черного жеребца, лицо красное, со лба стекают крупные капли пота.

– Только теперь признаюсь, сэр Ричард, – сказал он со вздохом, – как паршиво руководить вот так, когда меня привыкли видеть с обнаженным мечом в поднятой длани впереди всех! Как будто я что-то украл.

– Представляю, – ответил я с горячим сочувствием. – Но так можно только в малых войнах. Даже не войнах, а мелких сражениях.

Он тяжко вздохнул.

– Вы это рыцарям скажите!

– Они все понимают, – заверил я.

– Я знаю, – огрызнулся он. – Но все время кажется, а вдруг кто-то подумает, что трушу?

Я спросил в великом удивлении:

– О вас, граф?

– Все равно страшусь, – ответил он раздраженно. – Что смерть в бою, а вот потеря чести… вот это и есть настоящая смерть для рыцаря! Совсем с ума схожу, даже к близким присматриваюсь с подозрением, а не думают ли… Ладно, надо терпеть и привыкать. Эй, Жак, скачи в город и отыщи сэра Альвара. Пусть проверит, все ли ключевые места обороны заняты его людьми? А то некоторые могут соблазниться легким грабежом… Особенно пусть охраняет ворота!

Легкий всадник, не тратя времени на вздыбливание коня, это красиво, но бесцельно и впустую расходует ценные секунды, сорвался с места и понесся, как низко летящая огромная птица над полем.

– Сэру Альвару, – сообщил Ришар, – я велел к местным лордам и правителям города относиться со всевозможной почтительностью. Чем позже догадаются о наших планах, тем лучше…

– Прекрасно, граф, – сказал я с облегчением. – Вы опередили меня. Именно об этом я и хотел сказать.

Он скупо улыбнулся.

– Сэр Ричард, когда вы познакомили меня со стратегией завоевания королевства, я начал выстраивать тактику.

Рыцарский отряд вьеннуанцев продолжал медленно и тяжеловесно истреблять свою группу полуголых варваров. Мы молча рассматривали, как умело действуют строем, как наступают стеной, не стараясь вырваться вперед и побахвалиться личной отвагой.

В каждом движении чувствуется механическая точность, будто им в самом деле нужна всего лишь победа, а не упоение в бою у смерти жуткой на краю.

Многие потеряли плюмажи со шлемов, а кони остались без пышных султанов между ушами, зато одежда и доспехи под ними стали виднее.

Ко мне на холм поднимались военачальники, я заметил, как ревниво рассматривают закованных в блестящую сталь вьеннуанцев. Теперь уже не только я видел разницу между нашими воинами и местными. Хотя жителей Сен-Мари упорно отказываемся считать южанами, но сейчас все видели, что да, уступаем гадам… по крайней мере, по доспехам. Блестящая сталь на теле – это первое, что видишь, когда к тебе приближается вооруженный отряд. Или ты приближаешься к нему.

Я поглядывал на помрачневшие лица соратников. Все наше великолепное красивое и гордое войско рядом с этими захребетниками, как презрительно называем сенмарийцев, выглядит, как большая шайка деревенских кузнецов. Собственноручно сковали себе доспехи, ну, как умеем, и приехали в лагерь к настоящим рыцарям. В этом отряде вьеннуанцев даже у простого ратника или копейщика доспехи сделаны и подогнаны лучше, чем на моих графах, баронах и прочих виконтах. Для вьеннуанцев даже слово «выкованы» не годится, там не видать грубых следов молота. Я такие доспехи видел только на герцоге Готфриде и его рыцарях, когда те в подобном блеске появились на Каталаунском турнире.

Я тряхнул головой и сказал бодро:

– Сэр Растер, барон Альбрехт… и вы все, дорогие друзья!.. Я уже встречался с такими красавцами. Мы их хорошо и даже прекрасно били!.. Доспехи и оружие достались победителям, что значит – моему отряду. Так что не забывайте, в тех железных скорлупках – люди.

Растер пробормотал с сомнением:

– У этих людей солидное преимущество.

Я помотал головой.

– Нет!.. Преимущество у нас.

– В чем? – полюбопытствовал барон Альбрехт. – Эффект неожиданности скоро кончится.

– Этот город мы взяли достаточно легко, – напомнил я. – Так же захватим и другие.

Альбрехт напомнил несколько ядовито:

– Если успеем перехватывать всяких, кто может предупредить, что мы не совсем… союзники…

Я заверил:

– Разве я когда-либо сомневался в вас, барон?

– Всегда мне самую грязную работу, – пробормотал он.

Все мы наблюдали, как красиво и умело действуют вьеннуанцы. Словно мясники на бойне, рубят и рубят, хладнокровно и расчетливо, не делая лишних движений. Отважные и чем-то близкие нам по духу варвары никак не могут пробить стальные доспехи ни топорами, ни мечами. В то же время любой удачный удар рыцаря рассекает варвара почти до пояса.

– Нам нужно, – сказал я, – успеть захватить все крупные города и самые важные промышленные зоны!.. А в длительном противостоянии побеждает тот, у кого экономика круче.

Альбрехт умолк, но в глазах оставалось сомнение. Вьеннуанцы закончили истреблять варваров, вытерли мечи и повернули коней в нашу сторону. Предводитель отряда пустил коня вскачь, элегантный красавец в изумительно подогнанных доспехах, наполовину скрытых расшитым золотом кафтаном.

Он издали вскинул руку для приветствия, солнце сияет как на белых зубах, так и на металле конской сбруи.

– Спасибо, что прибыли вовремя! – крикнул он сильным звучным голосом. – У вас знамя герцога Готфрида… Но где сам герцог?

Мои рыцари молчали, я слегка подал коня вперед.

– Герцог сейчас снова по ту сторону Хребта, – ответил я многозначительно и вскинул бровь, мол, догадайтесь сами, а я не вправе раскрывать высшие секреты. – У него там дела… А его войско возглавил я. Его сын и наследник, Ричард Валленштейн, граф Брабантский.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки – майордом - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий