Рейтинговые книги
Читем онлайн Что я без тебя… - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 106

– Однако случилось несчастье. Сначала с женихом, потом с невестой. И в обоих случаях Стивен счел себя виноватым. Итак, мисс Ланкастер лишилась и жениха, и памяти. Правильно?

– Правильно, – подтвердил Стивен.

– Но, как я понял, доктор считает, что память к ней может вернуться. Да?

Стивен и это подтвердил.

– Остается вернуть жениха, – сказал Ники, – но это невозможно, он мертв. И единственное, что вы можете сделать, чтобы снять с себя вину и успокоить совесть, это найти мисс Ланкастер лучшего жениха, с достойным титулом и деньгами. – И француз поднял бокал, видимо, собираясь выпить за свою блестящую идею. – А если этот малый к тому же окажется способным к респектабельной семейной жизни, вы не только облегчите свою совесть, но и с полным основанием сможете считать, что уберегли девушку от страданий и унижений. – Николас перевел взгляд с Уитни на Стивена и спросил: – Нравится вам мое предложение?

– Неплохо, – улыбнулся Стивен. – Я и сам об этом думал. Только реализовать вашу идею куда сложнее, чем вы это себе представляете.

– О, я уверена, что мы справимся. Надо только хорошо все продумать, – с жаром произнесла Уитни, готовая на все, только бы помочь Стивену. – Представим ее нескольким подходящим мужчинам из числа прибывших на сезон. – Уитни бросила взгляд на свекровь, ища у нее поддержки, и та засияла улыбкой, ничем не выдав мучивших ее опасений.

– Теперь остается решить еще одну-две небольшие проблемы, – сухо заметил Стивен, радуясь, что его родные готовы взяться за осуществление этого плана, казавшегося ему нереальным. – Давайте до завтра подумаем и соберемся здесь же, скажем, в час, чтобы все хорошенько обсудить, – предложил Стивен и, когда остальные согласились, добавил: – Только помните, Шерри нельзя волноваться, поэтому следует предусмотреть все до мелочей и не расстраивать ее. Пошлю записку Хью Уайткомбу, пусть подъедет и примет участие в нашем обсуждении, его мнение как врача просто необходимо.

Когда все поднялись с намерением разойтись, Стивен перевел взгляд с матери на невестку и сказал:

– Представляю себе, как страдает сейчас Шерри после знакомства с родственниками жениха. Наверняка не может уснуть, бедняжка. – Не успел Стивен договорить, как обе женщины, мучимые угрызениями совести, направились к двери, решив во что бы то ни стало принести свои извинения мнимой невесте Стивена.

Глава 21

Стоя у окна и устремив взгляд в ночь, такую же темную и беспросветную, как и ее память, Шерри вдруг услышала тихий стук в дверь, открыла и пригласила женщин войти.

– Мы хотим попросить у вас прощения, – сказала старая герцогиня, приблизившись к Шерри. – Весьма досадное недоразумение. Ведь мы абсолютно ничего не знали: ни о вашей помолвке, ни о том, что с вами случилось, и пришлось Стивену нам все объяснять.

– Я так рада, что вы еще не уснули, – сказала невестка, виновато глядя Шерри в глаза. – Я всю ночь проворочалась бы без сна, мучаясь мыслью о том, как несправедливо мы обошлись с вами.

Девушка на секунду задумалась, как следует ответить на извинения двух герцогинь, но тут же решила отбросить всякие формальности и, чего бы это ей ни стоило, загладить неловкость.

– Не волнуйтесь ради Бога, – с подкупающей искренностью произнесла Шерри. – Сама не знаю, с чего это мне взбрело в голову скрывать нашу помолвку. Глядя на себя со стороны, я иногда думаю, что немного… эксцентрична.

– Нет, – возразила Уитни Уэстморленд с нарочито грустной улыбкой, – вы очень смелая девушка, мисс Ланкастер. – И вдруг, будто спохватившись, протянула руки к Шерри и воскликнула с лучезарной улыбкой: – …И добро пожаловать в нашу семью. Я… я всегда хотела иметь сестренку!

Что-то в ее наигранном порыве насторожило Шерри, и девушка чувствовала, как дрожат руки, когда протянула их своей будущей свояченице.

– Благодарю вас! – Это прозвучало так некстати, что наступило неловкое молчание, после чего Шерри, сдерживая одолевавший ее нервный смех, пришлось объяснить: – Не знаю, хотела ли я когда-нибудь в жизни иметь сестру… но если бы и хотела, то непременно такую прелестную, как вы.

– Как хорошо вы это сказали! – дрогнувшим голосом произнесла старая герцогиня, порывисто обняла Шерри и словно маленькой девочке велела ей немедленно ложиться в постель.

Когда, пообещав навестить ее на следующий день, они ушли, Шерри, буквально остолбенев, еще долго смотрела на закрывшуюся за ними дверь. Родственники ее будущего мужа так же непредсказуемы, как и он сам. То надменные и холодные, то заботливые и добрые. Шерри села на кровать и попыталась найти объяснение их непонятному поведению.

Судя по публикациям в «Пост» и «Таймс» за последнюю неделю, англичане не очень-то жалуют американцев, потешаются над ними, называют то дурно воспитанными жителями колоний, то неотесанными варварами. И уж конечно, ее высокопоставленные родственницы были просто в шоке от такого выбора лорда Уэстморленда, чем, собственно, и объясняется их поведение при знакомстве с ней. А потом, видимо, он их переубедил. Но как? Что он им сказал? Устав от бесконечных вопросов, постоянно рождавшихся в мозгу в минуты бодрствования, Шерри откинула со лба волосы и легла в постель, устремив взгляд в балдахин над кроватью.

Герцогиня Клеймор повернулась на бок, рассматривая строгие черты лица супруга при свете свечи, но мысли ее были далеко – она думала о «невесте» Стивена.

– Клейтон? – шепнула она, рассеянно водя пальцем по его руке. – Ты не спишь?

Он не разомкнул век, но его губы сложились в ленивую полуулыбку, когда она коснулась его плеча.

– А ты хочешь, чтобы я бодрствовал?

– Пожалуй, хочу.

– Когда будешь знать наверняка – скажешь, – сонно пробормотал он.

– Тебе не показалось, что Стивен вел себя как-то странно во всей этой истории с мисс Ланкастер и ее помолвкой?

Клейтон бросил на нее быстрый взгляд из-под полуопущенных век.

– А как еще может вести себя человек с женщиной, которую не знает, не любит и на которой не собирается жениться… и которая к тому же принимает его за другого?

Клейтон с такой точностью и лаконичностью охарактеризовал эту далеко не простую ситуацию, что Уитни невольно усмехнулась, какое-то время поразмышляла, а потом сказала:

– Знаешь, уже много лет я не видела, чтобы Стивен так бурно выражал свои эмоции. – И, не дождавшись ответа от мужа, продолжила: – Скажи, мисс Ланкастер очень привлекательна?

– Скажу все, что пожелаешь, если после этого ты мне позволишь либо заняться с тобой любовью, либо спать.

Она наклонилась и нежно поцеловала его в губы, но когда он попытался повернуться к ней, уперлась рукой ему в грудь и со смехом произнесла:

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Что я без тебя… - Джудит Макнот бесплатно.
Похожие на Что я без тебя… - Джудит Макнот книги

Оставить комментарий