Рейтинговые книги
Читем онлайн Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97

Я ушла в ванную и закрыла за собой дверь. Сэм заботливо выложил на полочку нераспечатанную зубную щетку и небольшой тюбик зубной пасты «Крест», и я мысленно прибавила предусмотрительность к списку его достоинств.

Скорей бы встретиться с Кэролайн и рассказать ей о моих новых знакомых — о горячем супержеребце Марио и неторопливом, нежном Сэме.

Стоять под струями теплой воды было очень приятно, но расслабиться мне никак не удавалось. Я думала о встрече с Аннабель. Какая она? Изменилась ли, или мне снова придется иметь дело с капризным, избалованным, самолюбивым существом? А этот ее Фрэнки Романо — что он собой представляет? Судя по нашему телефонному разговору, он был напористым, нагловатым сукиным сыном, и я подозревала, что после личной встречи возненавижу его еще больше. Терпеть не могу мужчин, которые считают себя высшими существами, а Фрэнки, похоже, был именно из таких.

Вычистив зубы, я уставилась на свое отражение в зеркале. Ничего хорошего я там не увидела. Во всяком случае, на Джулию Робертс я была мало похожа — скорей уж на Джулию Чайлд. Тем не менее я сделала все, что могла, чтобы придать себе презентабельный вид и не очень сильно скомпрометировать нашу адвокатскую контору.

Одевшись, я вернулась в комнату и обнаружила, что Сэм колдует в кухне над оладьями.

— Ты правда писатель? Может быть, ты все-таки повар? — спросила я, думая о том, как ему идут застиранная ковбойка и джинсы. Сэм по-прежнему был босиком, а его влажные после душа волосы курчавились еще больше и выглядели очень сексуально.

— Вчера со мной случилась одна очень приятная вещь, — проговорил он, бросив на меня одобрительный взгляд. — В наше здешнее кафе заглянула потрясающе красивая женщина.

Я почувствовала, что краснею. А ведь я не из тех девчонок, которых легко вогнать в краску.

— Мне тоже повезло. Я вовсе не рассчитывала провести ночь с таким… интересным мужчиной, — сказала я.

Сэм приподнял бровь и слегка улыбнулся.

— Интересным?.. Это все, что ты можешь сказать?

— Это первое, что пришло мне в голову. У меня просто не было времени подумать как следует.

— Я тебя никуда не тороплю. Думай сколько угодно.

— Спасибо, конечно, но… — Я запнулась. — К сожалению, мне нужно доставить в Лос-Анджелес двух, гм-м… клиентов, так что… В общем, мне придется взять тайм-аут. Если не возражаешь, конечно…

— Разумеется, не возражаю, но… — Сэм посмотрел на часы и вручил мне стакан чего-то оранжевого, напоминающего свежевыжатый апельсиновый сок. — Сейчас только девять, ты еще успеешь поесть. Оладьи, кстати, уже готовы.

— Ты говоришь совсем как моя мама.

— Вот спасибо!.. — Сэм поморщился. — Всю жизнь мечтал, чтобы меня сравнили с чьей-то мамой.

Я вдруг подумала, что мне, пожалуй, следовало бы позавтракать с мужчиной, с которым я провела очень приятную ночь, тем более что я, скорее всего, никогда больше его не увижу. К тому же Сэм мне понравился. Ну и, наконец, до встречи с Аннабель действительно оставался почти целый час, а я совершенно не представляла, как и где его провести. Не могла же я все это время торчать под дверью ее квартиры.

— А какой у тебя сироп? — спросила я. — Ну, к оладьям… Натуральный или какой-нибудь низкокалорийный, витаминизированный суррогат-заменитель?

— Разве я похож на человека, который пользуется суррогатами, даже витаминизированными?

— Нет, — сказала я и, сев на стул, стала смотреть, как он переворачивает оладьи на сковородке.

— Тогда расслабься и получай удовольствие, — ответил Сэм и, положив на тарелку несколько оладий, поставил ее передо мной вместе с бутылочкой натурального кленового сиропа — очень дорогого, кстати.

Я щедро полила оладьи сиропом и попробовала.

— То, что надо! — воскликнула я. Оладьи и в самом деле были очень вкусными — почти такие же когда-то делала моя мама. — Кто научил тебя готовить?

— Помнишь, я рассказывал тебе про свою несостоявшуюся невесту?

— Так это она? Ты шутишь!

— Нисколько. Она была — и есть — повар-профессионал.

— По крайней мере, что-то она тебе дала.

— Это как посмотреть… — В его голосе послышалась горечь, и я взглянула на него сочувственно.

— Ты все еще переживаешь? — осторожно осведомилась я.

— Вовсе нет, — небрежно ответил он. Пожалуй — слишком небрежно. — Я верю: все, что случается — случается не просто так, а по какой-нибудь причине. Например, если бы я не расстался с Дженнифер, я бы не провел несколько часов в обществе на редкость неглупой и потрясающе красивой лос-анджелесской адвокатессы.

Гм-м… Мне не очень понравилось прилагательное «неглупая» — назвал бы просто умной, и дело с концом. А вот то, что он уже во второй или в третий раз за утро назвал меня красивой… Не скрою, мне это было приятно. Если Сэм и дальше будет продолжать в том же духе, он, пожалуй, сумеет добиться чего хочет.

— А ты, похоже, любишь говорить комплименты, — заметила я, прихлебывая апельсиновый сок. Так и есть — свежевыжатый, не из пакета.

— Только когда они заслуженны, — отозвался Сэм, подкладывая мне на тарелку еще несколько оладий.

— Тебе нравятся толстые женщины? — рассмеялась я. — Я и так довольно крупная… по лос-анджелесским стандартам, конечно.

— У тебя великолепное тело, — убежденно возразил Сэм.

Еще один «заслуженный комплимент». Пожалуй, нужно это прекратить, иначе я рискую застрять в Нью-Йорке на неделю.

Шутка!

— Можно включить телевизор? — спросила я, чтобы сменить тему. — Мне хочется узнать, что новенького в деле Маэстро.

— Пожалуйста. — Сэм протянул мне пульт.

Я попала прямо на программу «Самые свежие новости», которая — естественно! — крутилась вокруг свеженького «звездного» убийства, хотя тема была заявлена довольно широкая. «Правосудие по-голливудски» или что-то вроде того. Мэтт, Меридит, Эл и Энн оживленно обсуждали, как получается, что знаменитостям все сходит с рук. Имя Ральфа, естественно, не упоминалось, но и дураку было понятно: существует очень большая вероятность того, что он имеет самое непосредственное отношение к убийству собственной жены.

— Дай мне твой мобильник, — неожиданно попросил Сэм.

— Это зачем? — удивилась я.

— Я вобью в него свои координаты, чтобы потом у тебя не было предлога мне не позвонить.

Я не сумела выдумать достаточно убедительный предлог, чтобы отказать. Кроме того, его номера телефонов, электронная почта и даже адрес могли мне пригодиться. Вдруг судьба, для разнообразия принявшая обличье Мистера Челюсти, снова забросит меня в Нью-Йорк?

В общем, я вручила ему мобильник, а Сэм протянул мне свой. При этом мне подумалось, что взаимная заливка информации в память мобильного устройства — это самоновейшая разновидность интимной близости.

— Ну что, мне уже скоро идти… — сказала я.

— Подожди, у меня для тебя кое-что есть.

«Господи, только не деньги! — подумала я в панике. — Вдруг Сэм все-таки решил, что я — проститутка, для важности прикинувшаяся адвокатом?»

Я разве не говорила, что у меня очень живое воображение? Иногда оно играет со мной дурацкие шутки. Вот как сейчас.

— И что же именно? — спросила я почти робко.

— Только не вздумай отказываться, — сказал Сэм, вручая мне свою вязаную шапочку и полосатый шарф.

— Ух ты! Спасибо! — Я и в самом деле была рада подарку.

— По крайней мере теперь я могу быть уверен, что по дороге в аэропорт ты не замерзнешь насмерть.

— Спасибо, Сэм! — от души поблагодарила я. Его забота о моем здоровье меня и вправду тронула.

Он широко улыбнулся, продемонстрировав все свои не вполне безупречные зубы.

— Не стоит благодарности. — И он дружески меня обнял.

А я обняла его в ответ, еще раз с удовольствием вдохнув его запах.

Как жаль, что Сэм живет не в Лос-Анджелесе, подумала я с легким сожалением. С ним у нас могло бы что-нибудь получиться.

А может быть, и нет.

Глава 23

КЭРОЛАЙН

Придя в себя, сенатор Грегори Стоунмен увидел, что лежит в незнакомой комнате на незастеленной кровати. «Где я? Что со мной случилось?!» — подумал он в панике. Кажется, его подстрелили, но почему тогда он не в больнице? Как он попал в эту странную комнату?!

Сенатор попытался сесть и собраться с мыслями, но голову так заломило, что он со стоном повалился на лязгнувший пружинами продавленный матрас.

Скрипнула дверь, и в поле зрения сенатора появилась совсем юная девица в коротко обрезанных джинсах и оранжевом топике. Глянув на него сверху вниз, она ухмыльнулась и крикнула, обернувшись через плечо:

— Эй, Бенито! Старикашка очнулся!

Мгновение спустя рядом с ней появился энергичный молодой пуэрториканец в красной бандане, из-под которой на лоб спускался недавно заживший шрам.

— Слава богу, ты живой! — пробормотал Бенито, старательно изображая радость, но взгляд его черных глаз так и бегал по сторонам, как у попавшей в ловушку крысы. — Ты, наверное, упал и трахнулся головой. Мы с Розой подобрали тебя на улице и перетащили сюда, чтобы помочь…

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз бесплатно.

Оставить комментарий