Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– К сожалению, это маленькое упражнение в самоудовлетворении ненадолго облегчит мою боль. Я по-прежнему так же безумно хочу вас, как и раньше.
Арабелла собиралась ответить, но голос изменил ей. Она все смотрела на Маркуса, ловя воздух полураскрытым ртом.
Граф достал из кармана сюртука платок и вытер руку, а затем спокойно застегнул штаны. Мисс Лоринг не смогла вымолвить ни слова, даже когда Маркус сел прямо и вперил взгляд в ее по-прежнему обнаженные груди.
Тогда он протянул к ней руки и провел большими пальцами по соскам, снова заставив ее судорожно глотнуть воздух.
– Теперь, когда вы знаете, какое удовольствие можете испытать, – прошептал Маркус, – предвкушение наших занятий любовью будет для вас более сладостным.
Не дав молодой леди возразить, он подтянул сорочку и лиф муслинового платья, закрывая ее грудь.
– Однако не будем сейчас об этом спорить. Допивайте вино, дорогая, и я отвезу вас домой. Сегодня днем вы должны провести занятие в академии, не забыли?
– Н-нет… я помню.
Арабелла встряхнулась. Ей действительно предстояло сегодня провести урок, но затуманенный разум никак не мог сосредоточиться на таких приземленных вопросах, когда тело все еще ощущало эротическую ласку рук и губ Маркуса, а воображение рисовало, как его твердая плоть движется у нее внутри. То, что Маркус заставил ее сегодня испытать, ей не забыть до конца своих дней…
Пока лорд Данверс пытался придать одежде молодой леди хоть сколько-нибудь приличный вид, Арабелла обнаружила, что хмурится. Она вдруг поняла, что ее волнуют не ласки лорда Данверса. Все дело в том, что впервые в жизни она начала понимать свою маму… почему та отдала предпочтение невероятному наслаждению, которое способен доставить внимательный любовник.
Конечно, сама она никогда не влюбится и не потеряет голову из-за мужчины, поклялась Арабелла. Никогда, подобно матери, она не разрушит семью ради собственных любовных утех, какую бы восторженную радость они ни дарили.
Мисс Лоринг перевела взгляд на Маркуса, собирающего остатки их трапезы. Но теперь, по крайней мере, она в полной мере осознает, что такое искушение.
Глава восьмая
Должна признать, что ошибалась по поводу графа. Ему все же присущи некоторые положительные качества.
Арабелла к Фэнни– Рослин, Лили… что вы здесь делаете? – спросила Арабелла, обнаружив, что сестры ждут ее в приемной академии, где они с директрисой обычно обсуждали вопросы управления пансионом. – Сегодня днем вы не должны вести никаких занятий.
– Мы пришли узнать, как ты, – ответила Рослин; ее прекрасное лицо выражало беспокойство, – и посмотреть, нужна ли тебе наша помощь. Поскольку мы не можем навестить тебя дома, то подумали, что лучше всего встретиться в академии. Тесс сообщила нам тревожную новость, Арабелла, – лорд Данверс сделал тебе предложение.
– Да, – с еще большим беспокойством поддержала сестру Лили. – Как, скажи на милость, это могло произойти, Бель? Граф здесь всего четыре дня, а ты уже заключаешь с ним возмутительные пари?
«Неужели Маркус пробыл в Данверс-холле всего четыре дня?» – удивленно подумала Арабелла. Ей казалось, что прошло гораздо больше времени.
Раздумывая, что можно рассказать, а что нет, Арабелла села в кресло напротив сестер.
– А Тесс не говорила вам, что поставлено на кон? Лорд Данверс пообещал предоставить нам юридическую и финансовую независимость, если я смогу противиться его ухаживаниям в течение двух недель. Слишком заманчивая перспектива, чтобы так просто от нее отказаться.
– Тесс рассказала нам и об этом, – отозвалась Рослин. – И мы ценим, на какие жертвы ты идешь ради нас…
– Но мы волнуемся за тебя, – перебила сестру Лили. В теплом взгляде ее карих глаз не было и тени обычного беззаботного веселья. – Тесс говорит, что его светлость порочно красив и обаятелен.
А также очарователен и неотразим, подумала Арабелла. Вслух она со вздохом сказала:
– К сожалению, так и есть. Но я согласилась дать ему шанс очаровать меня.
И стала излагать подправленную версию событий, происшедших в течение этих нескольких дней. При этом она умолчала об уроках страсти, которые преподал ей Маркус.
– Это наш шанс навсегда освободиться от его опекунства, – заключила свой рассказ Арабелла.
Лили нахмурилась.
– Значит, он не намерен заставлять нас бросать академию и выдавать замуж?
– Если я выиграю пари.
– Тесс говорила, что ты нашла характер графа не таким уж дурным, как мы ожидали, – добавила Рослин. – Но что он за человек?
У Арабеллы не было готового ответа на подобный вопрос. После того как Маркус принял участие во вчерашнем занятии с ее ученицами, мисс Лоринг вынуждена была признать, что этим мужчиной она может восхищаться. По крайней мере, лорд Данверс казался таким. Нельзя оценить человека так скоро. К тому же до сих пор граф вел себя как идеальный поклонник, надеясь убедить ее, что станет прекрасным мужем.
– Он действительно гораздо благоразумнее, чем могло показаться из писем его юристов, – признала Арабелла.
– У графа ведь нет шансов выиграть пари, правда? – все еще беспокоясь, спросила Лили. – Он не убедит тебя принять предложение? Ты всегда говорила, что не станешь рисковать и не сделаешь свою жизнь невыносимой, выйдя замуж по расчету, Бель.
Арабелла успокаивающе улыбнулась.
– Не терзайтесь. Мое мнение насчет супружества нисколько не изменилось.
Пускай она не устояла перед потрясающими поцелуями лорда Данверса, но становиться его женой она вовсе не намерена. Она не настолько легковерна, чтобы снова влюбиться, а только истинная любовь может подвигнуть ее еще раз не побояться помолвки и брака. Теперь она стала гораздо умнее, гораздо осторожнее со своим сердцем.
– Хочешь, мы вернемся домой и поможем тебе справиться с графом? – спросила Рослин. – Мы пообещали Тесс, что к следующей неделе закончим ее благотворительные корзины, но твое благополучие сейчас важнее.
– Да, – подтвердила Лили. – Возможно, нам следует вернуться домой и поддержать тебя в борьбе с графом.
– Спасибо, но не стоит, – ответила Арабелла. – Я и сама с ним неплохо справляюсь, честно. А эти корзины для семей погибших воинов так много значат для Тесс.
Арабелла собиралась было поинтересоваться, как поживают ее сестры, но услышала шаги в коридоре, а затем тихий стук в дверь. Старшая мисс Лоринг предложила войти, и в приемной появилась директриса, мисс Джейн Керутес, в сопровождении высокого, атлетически сложенного мужчины с черными как смоль волосами, которого сестры сразу же узнали, не дожидаясь, пока Джейн представит посетителя.
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Запретный поцелуй - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Коварство идеальной леди - Виктория Александер - Исторические любовные романы
- Повелитель соблазна - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Пленница страсти - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Брак по расчету - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Строптивый и неукротимый - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Экстаз - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Роберт и Арабелла - Кэтлин Уинзор - Исторические любовные романы
- Пообещай мне лунный свет - Кэрол Финч - Исторические любовные романы