Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могли бы, сэр, — согласился Депо, — если бы сумели до него добраться живыми…
— Ужас… — Гуго опустил голову и только сейчас почувствовал, что его босые ступни озябли. — Ужас и стыд, — повторил он.
— Чего же здесь стыдного, сэр? Перейдем на легенду, всего и делов-то, — успокоительным тоном проговорил Депо.
— Но я никогда не был биологом! — в отчаянии воскликнул Гуго.
— Ерунда, сэр. Я где-то читал, что биологи исповедуют те же взгляды, что и сектанты — свидетели Красной Зари.
— Но я и о сектантах ничего не знаю, — пожал плечами Гуго.
— А чего тут знать, сэр? — вмешался Шмайссер. — Биологи что говорят? Что люди произошли из дерьма. Правильно? Значит, они себя такими ощущают. И стало быть, они полные идиоты… Да или нет?
— Скорее «да», чем «нет», — определился Гуго. И от мысли, что где-то существуют люди-биологи, которые и не подозревают, что являются законченными идиотами, ему стало чуточку легче.
— Ну вот. — Депо, заметив перемену в настроении руководителя, улыбнулся. — Значит, вы наш научный руководитель, а мы аспиранты.
— Аспиранты… — повторил Гуго. Слово ему нравилось, и он с удовольствием поставил его в ряд с такими словами, как «консенсус», «мелиорация» и «Вассерман», произнесение которых будило в нем непонятные позитивные вибрации.
— Ну вот, теперь я чувствую себя хорошо, — похвалился Гуго. — Пожалуй, я больше не лягу спать, а лучше пойду освежусь.
С этими словами Гуго направился в ванную комнату, а Шмайссер и Депо с опозданием бросились за ним.
— Сэр! — свистящим шепотом воскликнул один.
— Сэр! — позвал другой.
Однако было поздно — Гуго уже вошел в ванную. Его сдавленный крик прозвучал так, будто он подавился лягушкой.
— Что… что все это значит? — трясущимися губами пролепетал он, выглядывая.
— Извините нас, сэр, мы хотели вас предупредить, но не успели, — пояснил Шмайссер, виновато пожимая плечами.
— О… о… о чем предупредить?
— Ну… — Шмайссер посмотрел на Депо. — Что ваша ванна пока что занята, сэр.
— Но зачем? Но зачем вы это сделали?
Гуго сдерживался изо всех сил, чтобы его не вырвало.
— Нам нужна была информация, сэр, — сказал Шмайссер.
— И вам, — добавил Депо.
— Да-да, и вам тоже, сэр, — подхватил подсказку напарника Шмайссер.
Перед глазами Гуго все ходило ходуном, он понимал, что надо выйти из ванной комнаты, но ноги его не слушались, и он остался стоять, где стоял.
— Но почему он в таком состоянии? — собравшись с духом, спросил Гуго.
— Мы с ним поработали, сэр, — просто сказал Депо. — Он был крепкий парень и не хотел с нами разговаривать. Пришлось применить кое-какие методы…
— И что… он все вам рассказал?
— Практически все, сэр, — вмешался Шмайссер. — Я знаю парочку фокусов, при помощи безопасной бритвы и куска проволоки…
— Избавьте! — неожиданно взвизгнул Гуго. — Избавьте меня от этих подробностей. И почему именно в моей ванной? Почему вы не оттащили его к себе?
— Просто мы подсекли его возле вашей двери, сэр, — стал рассказывать Шмайссер. — А когда стали брать как следует, полилась кровь — тащить такого через весь номер не очень хорошо. Потом пришлось бы замывать пол, ковры… Одним словом, мы решили сделать все на месте, то есть в вашем номере, сэр.
Шмайссер замолчал, ожидая реакции Гуго, но тот был не в силах говорить, представляя, как живого человека резали, словно свинью, а затем смывали кровь теплой водой из душа.
— Если хотите, можете сходить помыться ко мне в номер, — добавил Шмайссер, решив, что руководитель немного пришел в себя.
— А завтра к обеду его уже здесь не будет, — пообещал Депо.
— Это каким же образом? — усомнился Гуго.
— А мы в аптеку смотаемся, пока вы здесь покараулите. Смотаемся и купим сто упаковок витаминов Поллинга.
— Зачем это?
— А они трупы хорошо растворяют. Вы не знали?
— Не знал, — признался Гуго.
— Ну вот, — продолжал Депо. — Пару часиков он с витаминами побродит, а потом мы пробочку — «хлоп» и откроем. Он и вытечет весь в канализацию. Правда, здорово?
— Правда, — не мог не согласиться Гуго.
— Кстати, сэр, этот парень, — Шмайссер кивнул на плавающий в розовой воде труп, — этот парень, когда разговорился, сообщил нам, что их здесь сто шесть человек.
— Теперь сто пять, — поправил его Депо.
— Вот именно. Сто пять. А нас только трое, сэр.
— И что из этого следует? — испуганно спросил Гуго. Он опасался, что и его заставят ловить в коридоре людей и резать их в ванной оказавшимися под рукой предметами.
— Подмога нам нужна, сэр. И лучше всего, если приедет команда Сержа Персоля.
— А я-то тут при чем?
— Да вы, конечно, ни при чем, сэр.
Тут Депо со Шмайссером переглянулись. Во время инструктажа перед отправкой на задание сэр Лурвиль предупредил их, чтобы они были готовы устранить и Флангера, если вдруг поступит такой приказ.
Ну они и были готовы.
— Просто, если вдруг начальство спросит ваше мнение, сэр, вы уж скажите, что без Персоля мы здесь ничто.
— Хорошо, — кивнул Гуго. И, чтобы не забыть, повторил: — Без Персоля мы ничто.
Глава 55
Маллинз не успокаивался ни на минуту и еще раз опросил лифтеров, носильщиков и портье, однако картина складывалась все та же: работники гостиницы повторяли показания совершенно однообразно, что говорило об их абсолютной невиновности.
А сволочь Карсон, как всегда, торчал рядом и донимал своими подлыми вопросами: опять, мол, началось, как в Касперской республике?
Несмотря ни на что, Бен Маллинз не сдавался, и два таксиста с жутко подозрительными мордами уже проходили обработку в его номере, а занимался с ними Рурк Гефельс.
Второго такого знатока человеческого тела было не найти, Рурк вытрясал из пациента всю подноготную.
Трясясь от бессилия, Маллинз уже дважды оказывался на грани срыва и передергивал затвор автомата, но всякий раз товарищи успевали остановить его за секунду до того, как он начнет свою бескомпромиссную войну.
Карсон же, пользуясь состоянием главного наемника, ухитрился вытащить из автомата боек, и теперь смертоносное оружие фирмы «Смит & Коваль» было не страшнее какого-нибудь огурца, если не сказать чего похуже. Между тем Леон, которого искал Маллинз, как сквозь землю провалился, и никто не мог объяснить, как это случилось.
Был человек — и нет его.
В опасных командировках Бена Маллинза потери случались часто, чего проще было бы включить в них еще одного солдата, и все, однако Леон был для Бена не просто товарищ, а намного ближе.
Это со старым боссом Эвертоном, дряблым стариканом, все делалось по ржавым законам расчета и карьеры, с Леоном же Маллинза связывали чувства. Давние, проверенные временем.
Наконец уже под утро, когда стало ясно, что Леона не найти, Маллинз вернулся в свой номер и повалился на кровать прямо в одежде. Он проспал часа три и проснулся от голоса Кита Карсона.
— Ну как ты, Бен? — спросил неофициальный враг, похлопав Маллинза по плечу.
Тот медленно перевалился на спину, чувствуя нестерпимую боль в груди. Оказалось, он уснул на спрятанном под курткой автомате.
Вытащив оружие, Бен положил его на пол и с трудом сел.
— Вот возьми, это твое, — сказал Карсон, протягивая автоматный боек.
— Откуда он у тебя? — делая вид, что не понимает, спросил Маллинз.
— Нашел в коридоре. Наверное, ты обронил.
В голосе Карсона чувствовалась издевка, однако Маллинз вызов не принял. Он чувствовал себя слишком обессиленным.
Забрав оружейную детальку, он равнодушно опустил ее в карман и, поднявшись с кровати, взял со стола бутылку минералки. Выпив почти половину, он оторвался от горлышка и внимательно посмотрел на этикетку.
— Дерьмовая здесь вода, — сказал он и покосился на Карсона, словно это была его вина.
— Нормальная, — ответил тот и, немного помолчав, добавил: — В одном из номеров твоих ребят в ванной лежат два трупа.
— Знаю, — буркнул Маллинз и тяжело опустился на стул. — Над ними работал Рурк Гефельс.
— Зачем?
— Чтобы получить сведения…
— Все сведения у них можно было получить за сотню кредитов.
— Ну, допустим, не все. Скажем, если они работают на конкурентов, то будут держаться до последнего.
— Ты придурок, Маллинз. Ты тупой никчемный придурок! — Карсон начал выходить из себя. — Где находятся люди из «Клаус Хольц компани», я и так знаю. Догадайся откуда.
— Откуда? — не удержался от вопроса Маллинз.
— От портье! Эти люди живут на твоем этаже, а вчера вечером у них было что-то вроде съезда, где присутствовало более пятидесяти человек.
— А у меня больше сотни.
— Я не об этом. Я говорю о том, что теперь у нас два мертвых таксиста, которых нужно куда-то прятать. К тому же у входа до сих пор стоят их осиротевшие машины. Что прикажешь делать с ними?
- Стреляй, напарник! Дилогия - Андрей Олегович Белянин - Боевая фантастика
- Лунное стекло - Екатерина Белецкая - Боевая фантастика
- Чистое Небо - Кочеров Дмитриевич - Боевая фантастика
- Испытание огнем - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Посмертно. Нож в рукаве - Юрий Валин - Боевая фантастика
- Хирург. Бегун. Беглец - Юрий Волгин - Боевая фантастика
- Нож разведчика. Добро пожаловать в ад! - Александр Голодный - Боевая фантастика
- Экспансия. Книга 2 - Сергей Сергеевич Эрленеков - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Фанфик
- Горячий след - Олег Верещагин - Боевая фантастика
- Штормовые джунгли - Алекс Орлов - Боевая фантастика