Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер уронил волосы на глаза. Вдоль борта «Матильды», дальше, дальше и дальше замелькали темные упругие спины. Дельфины. Их было множество. Они виднелись под водой неясными силуэтами, шаловливо выскакивали из-под самого носа корабля, серые, мокрые, торопливые, и уносились вдаль. Им принадлежал океан.
«Сэр, — Джейк попробовал облечь в слова то, что вертелось в голове, — сэр…»
«Матильда» дрейфовала уже четвертые сутки. Вантовые и салинговые тоскливо висели на снастях. Палубные лениво возились с нижним такелажем и всякими штуками — что попадется, абы не слонялись без толку. М.Р., покончившего с делами в каютах, послали на верхнюю палубу, чтобы тоже не сидел без дела, и, главное, не успел нанести ощутимого вреда.
Ветра не было. Биллингс под общий хохот полез на марс с ведром. Компаньоны, увлеченно начищавшие печь-салотопку, обалдев от радости, что снова вместе, переглянулись.
- Ветер вызывает, — пояснил миста Ноулз, ехидно морща губы.
Ветра, однако, так и не было. Тогда Биллингс достал нож и с самым серьезным видом принялся шкрябать им фок-мачту.
Никакого эффекта и это, конечно, не возымело.
- Остается последнее средство, — произнес Хэннен озабоченным тоном.
Ему серьезно покивали. При этом у команды «Матильды» были такие лица, что искателям приключений показалось что-то подозрительно.
- Иди-ка, юнга, сюда, — с притворным вздохом продолжал первый помощник. — И не хочется мне, да, видно, ничего не поделаешь.
Юнга Маллоу не почувствовал никакого желания выполнять это требование.
- Иди-иди, — подтолкнули его.
М.Р. залился краской и не двинулся с места.
- Зачем это? — поинтересовался он небрежным тоном.
- Последнее средство, чтобы вызвать ветер, — тоже серьезно произнес Хэннен, — выпороть сопливого юнгу.
- Чего-о? — возмутился «сопливый юнга».
- Si, — подтвердил второй помощник, вооружаясь куском каната.
- Натурально, — прибавил первый. — Да так, чтоб визжал на весь океан. Старинный способ, еще со времен Пола Джонса[4].
Дюк, которому совсем не улыбалось способствовать попутному ветру таким оригинальным способом, оглянулся на компаньона.
- Смотрите, мистер Биллингс, чтобы в вашей каюте не завелся гоблин[5], - небрежно предупредил Джейк второго помощника.
Тот аж рот раскрыл.
- А то ведь глядишь, койка обвалится или табак кончится… вдруг, — продолжал Д.Э.
Оба помощника капитана обменялись взглядами.
- Ты посмотри, угрожает, щенок! — протянул Хэннен. — Ну, тогда и палубного за компанию, а? Большой разницы нет, а так, глядишь, и польза будет. Ну-ка, ребята, подержите их!
И компаньоны, как ни сопротивлялись, оказались в очень невыгодной и не слишком элегантной позиции. Матросы удерживали их без особых усилий, похрюкивая от такого веселья и обмениваясь шутками. Оба искателя приключений отчаянно брыкались, а сын пресвитера выдал такую заковыристую тираду, что ему зааплодировали.
- Вот это, я понимаю, у парня язык подвешен! — восхитился Хэннен. — Ладно, повеселились и хватит.
Растрепанных компаньонов освободили.
- Нате-ка, — первый помощник протянул им по швабре. Искатели приключений похлопали глазами.
- Ну что встали, телеграфы беспроволочные? Швабры за борт!
- За борт, сэр? — удивился Дюк.
Рявкнув от возмущения, Хэннен забрал у него швабру и опустил за борт.
Обалдевшие компаньоны с удивлением смотрели на Хэн-нена, месившего шваброй воздух.
- Вот так, ясно?
- Да, сэр, ясно, — протянули двое джентльменов, выполняя приказ.
- Еще, еще! — велел старший помощник.
Под любопытными взглядами команды компаньоны, чувствуя себя последними дураками, продолжали.
С четверть часа искатели приключений заклинали ветер. Наконец, Хэннен плюнул, выругался и разрешил оставить дурацкое занятие. Команда «Матильды» окончательно впала в уныние, когда вечером, около пяти, стихия смилостивилась. Оставалось сделать ветер попутным. Невозмутимый Биллингс достал из кармана платок, завязанный по краям в узлы.
- Зюйд-вест, — коротко высказался он и развязал два.
Но почему-то вместо зюйд-оста, который собирался вызвать таким образом второй помощник, продолжал дуть зюйд-зюйд вест. По этому поводу первый помощник выразился коротко и цветисто, имея в виду неправильно развязанный вторым узел, а также сомнительное происхождение самого Биллингса. Тот буркнул что-то себе под нос, завязал «зюйд» обратно и развязал вместо него еще один «ост». Джейк только головой покачал — надо же, взрослый человек, опытный моряк, а туда же: в дурацкие приметы верит. Тут у искателя приключений защекотало в носу и он чихнул. В следующую минуту первый помощник дал Д.Э. пинка, затем сгреб за шиворот и потащил к противоположной стороне судна.
- Никогда, — сказал он и сопроводил свои слова отменным подзатыльником, — никогда не чихай, если находишься у левого борта!
Юнга Маллоу тоже вовсю продолжал знакомиться с корабельными приметами. Как нам известно, этот молодой человек умел не только ездить верхом, стрелять, пререкаться и прятаться по углам с книгой, но и свистеть. Не мог же Дюк знать, что свистеть на судне — не для того, чтобы вызвать ветер, а просто так — означает накликать не то, что шторм, а самые непредсказуемые бедствия. В данном случае к таковым можно причислить не совсем своевременное появление Биллингса, после которого у М.Р. долго шатался передний зуб.
Если раньше компаньонам казались фантастическими морские приключения, то теперь все сделалось наоборот: казалась выдумкой чистая и свежая постель, в которой можно валяться, почитывая какой-нибудь «Остров сокровищ», ванна и уж тем более, ресторан. Дождь ли, ветер — двое джентльменов, в закатанных штанах, босые, приступали к приборке, проводя в холодной воде по нескольку часов. Не говоря уже об авральных работах (в которых, правда, каютный не участвовал, зато он участвовал во всем остальном), когда за ночь, случается, не удается лечь, откачивая и вычерпывая воду, а утром, хлопая сонными глазами, хочешь — не хочешь, можешь — не можешь, нужно снова браться за работу.
Помните, как там у Жюль Верна? Команда увидела акулу, был брошен гарпун, гигантскую рыбину доставили на палубу, вскрыли утробу… А теперь, леди и джентльмены, попробуйте, сидя в своих мягких креслах, представить себе вскрытую рыбью утробу фунтов в шестьсот. Представили? Романтичное зрелище, что и говорить. «Буду счастлив участвовать в этой интересной охоте» — так, кажется, сказал лорд Гленарван?
Итак, китовая охота.
Представьте себе солнечный майский день. Штиль, благодать, погода. Юнга Маллоу чешет на камбуз с подносом. Вдруг с марса вопль, как будто режут кого-то:
— Фонтан! Справа по борту фонтан!
Все, кто был на верхней палубе, бросаются к борту.
- Аврал! Все наверх!
И все вахты, весь экипаж, что есть духу летят наверх. Жаль, конечно, что не «Свистать всех наверх!», но зато, зато «Аврал!» сохранился совершенно.
Ну и вот, юнга Маллоу обнаруживает в собравшейся толпе спину компаньона и пробивает себе дорогу локтями. Этот, конечно, уже висит на борту, раскрыв рот, и сам черт ему не брат, еле обернулся.
Знаете, первое время это было умопомрачительное зрелище. Представьте: блестят на солнце волны. А в них… Нет, не так — в волнах ничего. Далеко, да и солнце в глаза- как они тут все вообще ухитряются что-то рассмотреть? Но тут из глубины океана раздается великанский вздох, такой, что в животе отзывается, аж жуть берет, затем шипение, похожее на то, как подъезжает к станции поезд, а потом, представьте, в волнах отражается солнце, и вдруг над ними этакими сверкающими брызгами рассыпается фонтан. С непривычки еще и видно плохо, щуришься так и этак, — то ли показалось, то ли в самом деле… Джейку потом с неделю виделись фонтаны там, где их в помине не было. Один раз его угораздило крикнуть: «Фонтан! Вижу фонтан!» Но потом он все уравновесил. Несколько недель спустя. Фонтан в самом деле был, но даже возможность неплохого вознаграждения не убедила Д.Э. снова открыть рот.
Стоп. Мы отвлеклись.
- Приготовить вельботы! — кричит капитан из рубки.
- Привести к ветру! — это уже старший помощник.
- Спустить вельботы!
- Вельботы на воду!
А в вельботы съезжают прямо по талям, представляете? Сначала гарпунщик, потом шесть гребцов, потом помощник капитана. Эх, кто же возьмет каютного юнгу в вельбот? А вот Д.Э. в конце концов взяли (а он и с веслами-то не очень представлял, что делать). Хотя геройская доблесть, леди и джентльмены, тут ни при чем. Просто в первую же охоту один вельбот потеряли. Как-как, вот так. Одна из прелестей китобойного дела. Он просто скрылся за горизонтом и исчез из вида: линь-то никто никогда не перерубит. Искали до последнего, с вечера, когда все случилось, всю ночь, чуть не до обеда. А потом налетел шквал, вот и… одним повезло, другим не очень. Придираться уже не стали, сунули в руки весла, рявкнули как следует — и погреб Джейк как миленький. Несколько дней гоняли в хвост и в гриву — мистер Саммерс чуть от гордости не лопнул, все уши прожужжал, как кита завалит.
- Тройка без тройки - Владимир Длугач - Детская проза
- Пиппи Длинныйчулок - Астрид Линдгрен - Детская проза
- Богатырские фамилии (Рассказы) - Сергей Алексеев - Детская проза
- О вас, ребята - Александр Власов - Детская проза
- Дорога к дому - Борис Павлов - Детская проза
- Меня зовут Мина - Дэвид Алмонд - Детская проза
- Смотрящие вперед. Обсерватория в дюнах - Валентина Мухина-Петринская - Детская проза
- Первая бессонница - Владимир Ильич Амлинский - Детская проза
- Богатырские фамилии - Сергей Петрович Алексеев - Детская проза / О войне
- Беззубая страна - Мария Дмитраш - Детская проза / Периодические издания