Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Колониа-Фелис, в честь дома. О делах отца мне ничего не известно. Он всегда был немножко скрытным. Не таким, как ты, но…
– Да какой я же скрытный. Спрашивай что пожелаешь. Я весь как на ладони.
Она рассмеялась.
– Ну да, конечно. Что касается дома и прочего, то это, как мне кажется, кризис среднего возраста – слегка запоздалый, но все-таки. После смерти мамы психика у него малость пошатнулась. Говоришь с ним, а он где-то там, не с тобой. Но это ведь ее родной город. Может, он хотел вернуться в золотые годы.
– Допустим, – сказал Скелли. – Но почему именно этот дом, конкретно это место?
– К чему ты клонишь?
– Посуди сама. Ведь это же крепость. Подъезд только по насыпи, из дома просматриваются все подходы с востока, а со стороны пляжа – скалы. Источник воды, дизельный генератор. Осталось запастись продовольствием, и если обучить местные кадры, то можно держать оборону против небольшой армии. Случайностью тут и не пахнет.
– Так вот зачем ты привез свою пушку? Готовился к войне?
Скелли внезапно заинтересовался бульдозером и прокричал что-то водителю.
– Чистое совпадение, – проронил он наконец, и Стата опять рассмеялась.
Тем временем в colonia закипела жизнь: забегали детишки, мужчина выгнал из загона свиней, парочка женщин потащила к особняку большой железный котел.
– Эй, Ариэль, что происходит? – окликнула Стата бегущего мальчишку.
Тот остановился и крикнул:
– Patrón затеял фиесту, праздник. Будем резать свиней!
И побежал дальше.
– Праздник, значит, – проговорил Скелли. – Хорошее начало для войны. Твой отец может быть классным парнем, когда захочет.
Он подошел к бульдозеру и забрался в кабину.
– Чем ты сейчас займешься? – спросила девушка.
– Спущусь на насыпь и столкну сгоревшие машины.
– Я с тобой.
Она устала и перепачкалась, но пока что ей не хотелось, чтобы все заканчивалось, – эта увлекательная жизнь, которой, оказывается, ей так не хватало и которая так отличалась от ее привычной жизни в МТИ и Кембридже.
– Тут только одно место.
– А я к тебе на коленки.
Скелли ухмыльнулся и жестом пригласил ее.
Когда Стата устроилась, он перевел рычаг управления на передний ход и прокомментировал:
– Просто-таки влажный сон патриота: едешь, а у тебя в районе паха ерзает статуя Свободы.
– Заткнись, Скелли, – откликнулась она без всякой злости, наблюдая за его движениями. Бульдозер прошел через colonia, затем по широкой гравийной дороге и выполз на насыпь. – Вот так же ты меня учил ездить на механике. Мне сколько было – восемь?
– Ага, и когда мы вернулись, твоя мать запустила мне горшком в голову.
– Да, а Питер так завидовал, что неделю потом со мной не разговаривал. Но на самом деле ты ей нравился. В смысле, маме.
– В известной мере, – согласился он после некоторых раздумий. – Так же вот может нравиться животное жены или мужа, когда вступаешь в брак. Ну а вообще-то, они были помешаны друг на друге.
– Да уж, – сказала Стата, немного удивленная, что Скелли это уловил. Он казался воплощением черствости и грубой силы, но редко упускал что-то из виду. И сейчас изрек истину, под знаком которой прошла вся жизнь Статы. Они и в самом деле были помешаны друг на друге, и их дети с юных лет, хотя и не испытывали недостатка в ласке и заботе, понимали, что в Великой истории любви им отведены вторые роли. И на самом деле, это было хорошо. В них рано расцвел буйный дух независимости, толкавший их за пределы семьи в поисках тех особых оттенков любви, что родители приберегали друг для друга: например, невинных заигрываний, которыми отец балует подрастающую дочку, приучая ее к мысли, что она привлекательна, желанна; всех этих мимолетных реплик и ласковых взоров, что ложатся затем в фундамент сокровенной женской уверенности в себе. Мардер старался, она это видела, но ему не хватало сил: Чоле была для него как постоянная работа. Так что бо́льшую часть всего этого Стата получила от мужчины, у которого сейчас сидела на коленях.
– А теперь слезай, детка, – велел он, остановившись перед первым сгоревшим автомобилем. Стата повиновалась и стала наблюдать, как ловко он сталкивает останки джипов в море. Ее не удивляло, что Скелли умеет управлять бульдозером. У него имелся впечатляющий запас практических знаний, многие из которых (в том числе навык езды на механике) он передал за эти годы и ей: показал, как бесшумно передвигаться в лесу, как прятаться, как подстрелить, освежевать и разделать оленя; как приготовить рыбу, кролика; как ездить на мотоцикле, как прыгать с парашютом, и объяснил, что мужчины – по крайней мере, мужчины его типа – ищут в женщинах. И вряд ли это было случайностью, что интересные ей мужчины больше напоминали Скелли, чем Мардера. Мардер научил ее ходить под парусом на лодке, стрелять из пистолета и использовать ресурсы воображения. И он рассказывал ей истории, чего Скелли не делал. Она спрашивала много раз, но так и не услышала его версии событий, через которые они с отцом прошли во Вьетнаме.
Когда с машинами было покончено, она упросила Скелли уступить ей место и сама повела бульдозер на остров.
Мардеру оставалось принять как данность, что фиеста прошла по плану, поскольку он ничего о ней не помнил – или помнил не больше, чем о той перестрелке на Тропе Хо Ши Мина. Сквозь алкогольный туман проступали лишь отдельные воспоминания.
Двое мужчин несут фанерный лист, на котором дымятся два разделанных поросенка; оголившийся до пояса Скелли подкармливает мескитовыми дровами костры в ямах, на черном от копоти лице – дьявольская ухмылка; Ампаро раздает указания с властной невозмутимостью, как будто закатывать пирушки на сотню человек безо всякой подготовки ей не впервой; играют мариачи[72] – костюмы и сомбреро, гитары и трубы, и под их музыку он танцует с дочерью, а потом с Пепой Эспиносой, и та говорит, что он мыслит шаблонами, и желает знать, какого черта он творит, и в целом его порицает, но все-таки танцует с ним, кружась под цветными фонариками; фонарики имеют форму перцев – все та же Ампаро умудрилась где-то их раздобыть. Поцеловал ли он Пепу Эспиносу или это ему приснилось?
Он припомнил, что произнес речь. Бартоломео Ортис, кузнец, – человек, который, как выяснилось, был предводителем colonia, – попросил музыкантов сыграть фанфары и в наступившей затем тишине в простых и искренних словах поблагодарил сеньора Мардера за эту чудесную фиесту. Тогда Мардеру пришлось взять слово, и он объявил, что считает честью принимать у себя таких замечательных людей и что если его не убьют, то Колониа-Фелис будет обеспечено процветание во веки вечные. Произнося эти слова, он искал глазами в толпе трех людей, которые волновали его больше всего. У Статы был обеспокоенный вид; Пепа Эспиноса сардонически улыбалась, недоверчиво покачивая головой; на лице Скелли застыла мрачная решимость.
Чем все закончилось и как он вернулся в спальню, Мардер не имел понятия. Кто-то раздел его до трусов и накрыл одеялом. Так или иначе, но теперь он лежал в кровати, а в щели опущенных жалюзи просачивался солнечный свет. Он оторвал голову от подушки, взвыл и повалился обратно. С такой головой любые передвижения исключались, но ему надо было попить воды – иначе смерть. И в самом деле, какая-то добрая душа оставила на плетеном столике у изголовья литровую бутылку воды и флакон аспирина. Он принял две таблетки и выпил почти весь литр.
Мардер как раз сосредоточился на усложнившейся внезапно задаче облачения ног в брюки, когда в дверь легонько постучали.
– Да?
Дверь отворилась, и вошла юная Эпифания в синей школьной форме.
– Сеньор, мама велела передать, что если вы пожелаете спуститься, то у нее для вас есть кофе и свежие bolillos. А сеньор Скелли просил еще сказать, что подошла армия. И у них танк.
9
– Вообще-то, это не танк, – сказал Скелли. Мардер, уже полностью одетый и с чашкой великолепного кофе, приготовленного Ампаро, стоял рядом с другом на плоской крыше дома. Скелли рассматривал в бинокль надвигавшуюся колонну. – Это «Панар Линкс» – бюджетная бронемашина, предназначенная для небольших армий, главный враг которых – собственное население.
– Только все равно она похожа на танк, – заметил Мардер. – И пушка здоровенная.
– Да, девяносто миллиметров. Предлагаю сдаться.
– Поддерживаю. А ты куда направился?
Скелли остановился на лестнице, ведущей в дом.
– Пойду в colonia и посмотрю, что там с фильтрационным полем. Думаю, танковую атаку ты и сам как-нибудь отобьешь.
За «Линксом», словно послушные утята за мамой, ползли вереницей четыре грузовика и «Хамви». Они прошли через открытые ворота и остановились посреди двора. Из грузовиков высыпали солдаты в боевой форме, вооруженные автоматами; «Панар» тем временем сместился в сторону, сбив несколько кадок с растениями. С шумом заворочалась турель, проснулись электродвигатели, и длинная труба орудия нацелилась точно на парадный вход особняка.
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив
- Игра в метаморфозы - Миньер Бернар - Иностранный детектив
- Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Подарок ко дню рождения - Барбара Вайн - Иностранный детектив
- Панихида по создателю - Майкл Иннес - Иностранный детектив
- Скрытые намерения - Омер Майк - Иностранный детектив
- Смерть на каникулах - Джозефина Белл - Иностранный детектив
- Заговор Людвига - Оливер Пётч - Иностранный детектив
- Тайны Д’Эрбле - Ричард Фримен - Иностранный детектив