Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Нет, нет, -- Кучум опустил руку на плечо сына, -- все спокойно. Но ответь... Я жду...
-- Ну, я... поменяю визирей. Карачу-бека, который слишком умен и хитер, отправлю в дальний улус, укорочу длинные языки еще кое-кому из беков и... расширю владения нашего ханства.
-- Я так и думал, -- с теплотой глянул на него Кучум, -- ты не предложишь ничего нового, о чем бы я не думал. Скажу тебе, что умного советника, даже если он и не по нраву правителю, не следует убирать или менять на другого, который еще не известно как себя покажет...
-- Но я не уверен, что Карача-бек дает тебе всегда нужные советы. Я не верю ему.
-- Ты и не должен верить кому-то. На то тебе и дана собственная голова. А Карача-бек умен и этого у него не отнять. Но я не за этим позвал тебя. Гляди, -- и Кучум бросил на землю кинжал, подобранный им в день свадьбы.
-- Кинжал... Зачем ты мне его показываешь?
-- Ты не мог бы сказать, чей он?
-- Подожди, отец, подожди... Где-то я его видел, только не могу припомнить.
-- Алей, это очень важно. Вспомни, -- Кучум даже привстал на подушках.
-- Нет, не помню.
-- Жаль. Этот кинжал был брошен мне в спину. Но предатель, к счастью, промахнулся. Не тронь его, он отравлен, -- Кучум увидел, что Алей наклонился, чтоб взять кинжал в руки.
-- А если показать его всем воинам? Может, кто-то и узнает его?
-- Я так и хочу сделать. Только сперва решил посоветоваться с тобой. И еще. Ты отправлял гонцов с извещением о свадьбе к Мухамед-Кула?
-- Да, отец, конечно, отправил и очень удивлен, что он не прибыл на праздник. Может, заболел?
-- Все может быть, -- кивнул головой Кучум. От Алея не укрылась кривая усмешка отца, столь хорошо ему знакомая, -- но мне кажется, причина в ином. Он стал вести себя в последнее время чересчур вызывающе. Особенно после того, как совершил несколько удачных походов. Пора бы и тебе, сын, подумать о том, чтоб однажды самому повести сотни в набег.
-- Я только и жду этого, -- чуть не подскочил царевич, -- только укажи, какой враг наипервейший.
-- А сам не знаешь? Кто стремится занять наши земли? Кто строит свои крепости по берегам рек, что впадают в Тобол и в Иртыш? -- Кучум со злостью заскрежетал зубами. -- Строгановы! Через них русские мечтают выйти на мое ханство... Но об этом поговорим позже, когда найдем предателя. Эй, -крикнул Кучум, -- начальника стражи ко мне. -- И когда тот вбежал и застыл в поклоне, кивнул ему на кинжал. -- Вели показать всем воинам. Мне нужно знать, чей он.
Начальник стражи осторожно подхватил кинжал и вышел. Через какое-то время он сообщил Кучуму:
-- Хан, все показали, что видели этот кинжал у коротышки Халика.
-- Где он?
-- Где-то здесь шныряет. Найти?
Когда привели коротышку, то тот лишь корчил глумливые рожи и отпускал шуточки, будто ничего не случилось. Но Кучум видел, как тот подрагивает всем телом, будто после купания в холодной воде.
-- Хан соскучился по мне? -- развязно заговорил Халик. -- Может, он и мне нашел достойную жену как своему сыну? Я готов жениться прямо сейчас.
-- Брось кривляться, -- топнул ногой Кучум, -- это твой кинжал?
-- Хан хочет, чтоб я ему подарил кинжал? Хорошо. Возьми его, -- но договорить он не успел, потому что Кучум схватил плеть и с силой перепоясал коротышку поперек спины.
-- Говори, кто велел тебе убить меня?! Говори, или я прикажу охотникам спустить с тебя шкуру, как они снимают ее с дикого зверя. Эй, позвать сюда Кылдаса-охотника, -- крикнул он, давая понять, что шутить не намерен.
Коротышка сжался и упал на землю, пополз к ногам Кучума, но на него сыпались непрерывно удары плети.
-- Хан, выслушай меня, выслушай, -- пищал он, вздрагивая от каждого удара и закрывая лицо руками, -- дай сказать... сказать... -- умолял он. Но Кучум не слышал его криков, а с неистовством продолжал осыпать ударами, пока начальник стражи не перехватил его руку:
-- Остановись, хан, забьешь насмерть. Тогда совсем ничего не узнаем.
Кучум в остервенении левой рукой ударил и того наотмашь, но остановился и, тяжело дыша, кинул плеть на землю. Халик тихо повизгивал, лежа на земле.
-- Хан мне не поверит, но я потерял свой кинжал. А может, его украли у меня...
-- Придумай что-нибудь получше, щенок приблудный?! Где Кылдас?
-- Сейчас придет, -- послышался голос из толпы, собравшейся у ханского шатра. Появился Кылдас и, торопливо расталкивая толпу, пробился к Кучуму.
-- Давно медведя обдирал? -- спросил тот его и, не дожидаясь ответа, кивнул на Халика, -- с этого недоноска снять шкуру можешь?
-- Как хан прикажет, -- закивал тот согласно головой и достал из ножен кривой короткий нож. -- С ног начинать или с головы?
-- Тебе видней, -- Кучум брезгливо отвернулся в сторону. Халик завыл, увидя, что хан не шутит, и вскочив на ноги, бросился бежать, но ему подставили копье, он упал, дрыгая в воздухе короткими ножками. А Кылдас-охотник склонился над ним и, топорща короткие усы, проговорил с видом знатока:
-- Ай-вай, какая кожа тонкая... Худо сниматься будет, -- и ловко поймал ногу Халика, скинул с нее сапожок и быстрым взмахом ножа сделал первый надрез. Раздался крик, толпа качнулась и в этот момент женский голос выкрикнул имя Кучума. Он повернул голову, увидел Анну, чьи широко раскрытые глаза с мольбой смотрели на него. Он сделал знак Кылдасу остановиться и позвал жену к себе.
-- Зачем ты пришла? Это зрелище не для тебя.
-- Разреши поговорить с тобой, -- умоляюще она схватила хана за руку, потянула в сторону, -- давай отойдем на берег, где нас никто не услышит. Только скажи им, чтоб они не трогали несчастного Халика...
Кучум колебался какое-то мгновение, но потом, видно, что-то решив, глянул на Кылдаса, остановил его движением руки и пошел вслед за Анной по обрыву.
-- Я так люблю бывать здесь, -- первой заговорила она, -- почти как в городке, где я жила у своих родителей.
-- Ты решила рассказать мне о своих родителях? -- Кучум чуть заметно улыбнулся. Гнев его неожиданно прошел, и он уже сожалел о том моменте, когда на глазах у всей толпы хлестал коротышку. -- Может, и не лучшее время ты выбрала, но я готов слушать.
-- Отец жестоко обошелся со мной, -- без перехода начала Анна, -- когда я полюбила одного человека, он выгнал меня из дома. А там я попала к купцам, что и привезли меня к тебе. Отец жестоко наказал меня, но и он теперь мучается...
-- Откуда это тебе известно? -- перебил ее Кучум. -- Ты что, виделась с ним, -- в нем вновь заговорила подозрительность.
-- Нет, но я хорошо его знаю и уверена, он переживает. Приди я сейчас обратно, он бы простил меня и принял. Но... -- она тяжело вздохнула и провела рукой по плечу Кучума, -- есть ты, есть дети. И я не могу бежать, бросить тебя. К тому же я вижу, что нужна...
-- Да, это так. Но скажи, кто твой отец? Рано или поздно я узнаю об этом.
-- Яков Строганов. Тот, на которого ходили в набег твои воины.
-- Яков Строганов? -- брови поползли вверх у Кучума. -- Но почему... почему ты молчала? Почему именно сейчас... Когда... -- и он развел руками.
-- Я хочу, чтоб ты не мучил Халика. Он любит меня и даже признавался мне в любви. Он и так несчастен. Если убьешь его, то лишишь меня радости надолго.
-- Иди к себе, -- Кучум повернулся спиной к Анне, уставившись на темную речную воду, - я подумаю.
-- Но ты обещаешь мне? -- Анна сделал несколько шагов, приостановилась. Кучум молчал.
Вечером от городка отплыла небольшая лодка. В ней сидел воин, ловко управляясь одним веслом, а на дне лежал связанный Халик. Рядом с ним бросили тот самый кинжал, лук со стрелами, медный котел и огниво с кресалом. Воину было приказано увезти коротышку подальше от городка в непроходимый лес и оставить одного, чтоб Халик сам распорядился своей судьбой... Никем не замеченная Анна украдкой наблюдала с холма за удаляющейся лодкой, смахивая слезы с лица.
МЭРТЭТ*
Когда Сабанак после долгого пребывания в качестве аманата-заложника в Москве вернулся больным и немощным обратно в Сибирь, то удивился холодному приему при ханском дворе.
-- Я не припомню, чтоб отправлял тебя к царю Ивану, -- заявил Кучум, настороженно поглядывая на постаревшего Сабанака.
-- Прости, хан, но я не мог спросить у тебя совета, -- ответил тот с достоинством, -- мне пришлось самому принимать решение.
-- И что же ты привез мне от царя Московии?
-- Он предлагает тебе мир и свое покровительство...
-- Да кто он такой, чтоб предлагать мне покровительство, -- Кучум не заметил, как чуть не переломил в жестких руках рукоять плети, с которой он не расставался в последнее время. -- Пусть он владеет своей землей, а я есть и останусь хозяином земли, что завещали мне мои предки.
-- Дружба двух властелинов всегда полезна. И тебе, хан, и московскому царю она принесла бы взаимную выгоду...
-- О какой выгоде ты говоришь? Царь Иван требует от меня уплаты дани и даже прислал своего человека, чтоб он переписал всех улусных людей. А то я еще утаю от московского царя десяток-другой соболиных шкурок. Прогневлю царя Ивана... Моими друзьями могут быть лишь те, кто одной веры со мной. Девлет-Гирей -- вот человек, кто сможет оказать помощь.
- Кучум (Книга 1) - Вячеслав Софронов - Русская классическая проза
- Никола зимний - Сергей Данилович Кузнечихин - Русская классическая проза
- Заполье - Петр Николаевич Краснов - Русская классическая проза
- Сказание о сибирском хане, старом Кучюме - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Том 5. Записки ружейного охотника - Сергей Аксаков - Русская классическая проза
- Секрет книжного шкафа - Фрида Шибек - Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Мальинверно - Доменико Дара - Русская классическая проза
- Скорлупы. Кубики - Михаил Юрьевич Елизаров - Русская классическая проза
- Рудин - Иван Сергеевич Тургенев - Русская классическая проза
- Царская чаша. Книга I - Феликс Лиевский - Историческая проза / Исторические любовные романы / Русская классическая проза